日本音樂 (女)/いしだあゆみ 4

ざんげの値打ちもない(장게노네우치모나이, 참회의 가치도 없이) - 石田あゆみ(이시다아유미)

ざんげの値打ちもない(장게노네우치모나이, 참회의 가치도 없이) - 石田あゆみ(이시다아유미) 1) あれは 二月の 寒い夜 やっと 十四に なった 頃 아레와 니가쯔노 사무이요루 얃토 쥬-시니 낟타 코로 그것은 2월의 차가운 밤 가까스로 열네 살이 되었을 무렵 窓に ちらちら 雪が 降り 部屋は ひえびえ 暗かった 마도니 치라치라 유키가 후리 헤야와 히에비에 쿠라칻타 창문에 푸슬푸슬 눈이 내리며 방은 냉랭하고 어두웠지요 愛というのじゃないけれど 私は 抱かれて みたかった 아이토유-노쟈나이케레도 와타시와 다카레테 미타칻타 사랑이라고 하는 건 아니지만 난 안겨 보고 싶었어요 2) あれは 五月の 雨の夜 今日で 十五と いう 時に 아레와 고가쯔노 아메노요루 쿄-데 쥬-고토 유- 토키니 그것은 5월의 비 오는 밤 오늘로 열다섯 살이라..

雨がやんだら(아메가얀다라, 비가 그치면) - 石田あゆみ(이시다아유미)

雨がやんだら(아메가얀다라, 비가 그치면) - 石田あゆみ(이시다아유미) 1) 雨がやんだら お別れなのね 아메가얀다라 오와카레나노네 비가 그치면 이별이네요 二人の思い出 水に流して 후타리노오모이데 미즈니나가시테 두 사람의 추억을 없었던 것으로 하고서 二度と開けない 南の窓に 니도토아케나이 미나미노마도니 두 번 다시 열지 않을 남쪽 창문에 ブルーのカーテン 引きましょう 부루-노카-텡 히키마쇼- 푸른 커튼을 칠까요! 濡れたコートで 濡れた体で 누레타코-토데 누레타카라다데 젖은 코트로, 젖은 몸으로 あなたは あなたは 아나타와 아나타와 당신은, 당신은 誰に誰に 逢いに 行くのかしら 다레니다레니 아이니 유쿠노카시라 누구를, 누구를 만나러 가는 걸까요! 雨がやんだら 私はひとり 아메가얀다라 와타시와히토리 비가 그치면 나는 홀로 ド..

砂漠のような東京で(사바쿠노요-나토-쿄-데, 사막 같은 도쿄에서) - いしだあゆみ(이시다아유미)

砂漠のような東京で(사바쿠노요-나토-쿄-데, 사막 같은 도쿄에서) - いしだあゆみ(이시다아유미) 1) キザな女と 呼ばれても 키자나온나토 요바레테모 눈에 거슬리는 여자라고 불린다 해도 愛した 人のためならば 아이시타 히토노타메나라바 사랑한 사람을 위해서라면 母に もらった この指で 하하니 모랃타 코노유비데 어머니로부터 물려받은 이 손으로 命かけても おしくない 이노치카케테모 오시쿠나이 목숨을 걸어도 아깝지 않아요 砂漠のような 東京で 사바쿠노요-나 토-쿄-데 사막 같은 도쿄에서 貴方一人の しもべと なって 아나타히토리노 시모베토 낟테 당신 한 사람만의 시종이 되어 夜も ねないで 女の真心 요루모 네나이데 온나노마고코로 밤에도 자지 않는 여자의 진심 私は 私は つくすのよ 와타시와 와타시와 쯔쿠스노요 나는, 나는 당신께 ..

ブルーライトヨコハマ(부루ー라이토 요코하마, 푸른 등의 요코하마) - いしだあゆみ(이시다아유미)

ブルーライトヨコハマ(부루ー라이토 요코하마, 푸른 등의 요코하마) - いしだあゆみ(이시다아유미) 1) 街の灯りが とても きれいね ヨコハマ 마치노아카리가 토데모 키레이네 요코하마 거리의 불빛이 무척 아름다워요. 요코하마 ブルーライト ヨコハマ 부루ー라이토 요코하마 Blue light Yokohama! あなたと 二人 幸せよ 아나타토 후타리 시아와세요 당신과 단둘이 있으니 행복하네요 いつものように 愛の言葉を ヨコハマ 이쯔모노요ー니 아이노코토바오 요코하마 여느 때처럼 사랑의 말을 요코하마 ブルーライト ヨコハマ 부루ー라이토 요코하마 Blue light Yokohama! 私に ください あなたから 와타시니 쿠다사이 아나타카라 당신이 내게 해주세요 あるいても あるいても 小舟のように 아루이테모 아루이테모 코후네노요ー니 걸어..