日本音樂 (女)/桜井くみ子 4

風雲太鼓(후-운타이코, 풍운의 북소리) - 桜井くみ子(사쿠라이쿠미코)

風雲太鼓(후-운타이코-, 풍운의 북소리) - 桜井くみ子(사쿠라이쿠미코) 1) 風を呼べ 雲を呼べ 카제오요베 쿠모오요베 바람을 불러라 구름을 불러라 大地に響く 風雲太鼓 다이치니히비쿠 후-운타이코 대지에 울려 퍼지는 풍운의 북소리 一心不乱(いっしんふらん) 力を込めて 잇싱후랑 치카라오코메테 일심불란 있는 힘을 다하여 熱い血潮と 高鳴る鼓動 아쯔이치시오토 타카나루코도- 뜨거운 피와 용솟음치는 심장 고동 소리 魂(こころ) 躍(おど)らす 暴れ打ち 코코로 오도라스 아바레우치 영혼을 들뜨게 하는 요란한 북소리 2) 風よ聞け 雲よ聞け 카제요키케 쿠모요키케 바람이여 들어라 구름이여 들어라 嵐の叫び 風雲太鼓 아라시노사케비 후-운타이코 폭풍같이 부르짖는 풍운의 북소리 こぼれる汗は 拳で拭(ぬぐ)い 코보레루아세와 코부시데누구이 흘러..

灯ともし頃(히토모시고로, 등불이 켜질 무렵) - 桜井くみ子(사쿠라이쿠미코)

灯ともし頃(히토모시고로, 등불이 켜질 무렵) - 桜井くみ子(사쿠라이쿠미코) 1) 寂しげに 街が暮れ行く 灯ともし頃は 사미시게니 마치가쿠레유쿠 히토모시고로와 저물어가는 거리가 쓸쓸하게 보이고 등불이 켜질 때는 貴方の声が 聞きたくなります 아나타노코에가 키키타쿠나리마스 당신의 음성이 듣고 싶어져요 電話かけても いいですか 뎅와카케테모 이이데스카 전화를 걸어도 좋은가요? 何処にでも あるような 居酒屋で いいんです 도코니데모 아루요-나 이자카야데 이인데스 어디에서나 있는 듯한 선술집도 좋아요 特別な お酒じゃなくて いいんです 토쿠베쯔나 오사케자나쿠테 이인데스 특별한 술이 아니더라도 좋고요 話を 聞いてくれるだけでも 하나시오 키이테쿠레루다케데모 당신의 이야기를 듣는 것만으로도 今日を 佳い日と 思えます 쿄-오 이이히토 오모에..

嫁入り舟(요메이리부네, 출가의 배) - 桜井くみ子(사쿠라이쿠미코)

嫁入り舟(요메이리부네, 출가의 배) - 桜井くみ子(사쿠라이쿠미코) 1) むかし 母さん この町に 무카시 카-상 코노마치니 옛날 어머님께서 이 마을로 嫁入り舟で 嫁いで 来たと 요메이리부네데 토쯔이데 키타토 배를 타고 시집오셨다고 하셨는데 あれから 何年 たちますか たちますか 아레카라 난넹 타치마스카 타치마스카 그로부터 몇 년이 지났나요, 지났을까요? 紫あやめの 水郷を 무라사키아야메노 스이고-오 보라색 붓꽃이 핀 수곽(水廓)을 돌며 今日は 私の 嫁入り舟が 쿄-와 와타시노 요메이리부네가 오늘은 나의 혼례를 위한 작은 배가 涙 隠して ギッチラと 行く 나미다 카쿠시테 긷치라토 유쿠 눈물을 감추고 출렁이며 떠나요 2) もしも 父さん 生きてたら 모시모 토-상 이키테타라 만약 아버지께서 살아계셨다면 目頭 押さえ 涙ぐむでし..

別れの港(와카레노미나토, 이별의 항구) - 桜井くみ子(사쿠라이쿠미코)

別れの港(와카레노미나토, 이별의 항구) - 桜井くみ子(사쿠라이쿠미코) 1) 涙で にじんだ あなたの 連絡船が 나미다데 니진다 아나타노 후네가 눈물로 번진 당신이 탄 연락선이 けむる 小雨の 波間に 消える 케무루 코사메노 나미마니 키에루 자욱한 가랑비 속의 파도 위로 사라져 가요 さよならと さよならと 사요나라토 사요나라토 라고 声を 殺して つぶやく 胸に 코에오 코로시테 쯔부야쿠 무네니 소리를 죽여 혼잣말하는 가슴에 風が 痛いの 冷たいの 카제가 이타이노 쯔메타이노 부는 바람이 아파요. 차가워요 あとを 追いたい 別れの港 아토오 오이타이 와카레노미나토 당신의 뒤를 쫓고 싶은 이별의 항구 2) 岬のホテルで あなたの腕に 미사키노호테루데 아나타노우데니 곶의 호텔에서 당신의 팔에 頬を 埋めて 明かした 夜よ 호호오 우즈메테..