日本音樂 (女)/原田悠里 9

砂の道(스나노미치, 바다 위 모랫길) - 原田悠里(하라다유리)

砂の道(스나노미치, 바다 위 모랫길) - 原田悠里(하라다유리) 1) 指宿(いぶすき)行(ゆ)きの 列車に揺られ 이부스키유키노 렛샤니유라레 행 열차에 흔들리며 今日は切ない 一人旅 쿄-와세쯔나이 히토리타비 오늘은 애처로운 혼자만의 여행 あなたと歩いた 知林ヶ島(ちりんがしま)の 아나타토아루이타 치링가시마노 당신과 걸었던 의 縁(えにし)を結ぶ 砂の道 에니시오무스부 스나노미치 인연을 맺었던 모랫길 現在(いま)は涙の 満ち潮で 이마와나미다노 미치시오데 지금은 눈물의 밀물로 渡りたくても 渡りたくても 渡れない 와타리타쿠테모 와타리타쿠테모 와타레나이 건너고 싶어도, 건너고 싶어도, 건널 수 없어요 2) 小さな駅の 黄色いポスト 치이사나에키노 키이로이포스토 작은 역의 노란 우체통 どうか届けて この想い 도-카토도케테 코노오모이 부디..

二人の春(후타리노하루, 두 사람의 봄) - 原田悠里(하라다유리)

二人の春(후타리노하루, 두 사람의 봄) - 原田悠里(하라다유리) 1) 一人で生きると 心に決めて 히토리데이키루토 코코로니키메테 홀로 지내기로 마음먹고 涙をこらえて 歩いて来たわ 나미다오코라에테 아루이테키타와 눈물 참아가며 살아왔어요 つらい坂道 回り道 쯔라이사카미치 마와리미치 힘겨운 고갯길, 멀리 돌아가는 길 きっとあなたに 逢うために 킫토아나타니 아우타메니 분명 당신을 만나기 위해 生まれてきたの… 우마레테키타노... 태어난 거예요... 春が来ました 二人の春が 하루가키마시타 후타리노하루가 봄이 왔어요! 두 사람의 봄이 2) 哀しい時には 泣いたらいいと 카나시이토키니와 나이타라이이토 서글플 때는 울면 된다고 涙を優しく ぬぐってくれた 나미다오야사시쿠 메굳테쿠레타 눈물을 정성스레 닦아주셨죠 肩の荷物も 幸せも 카타노니모..

無情の波止場(무죠-노하토바, 무정한 부두) - 原田悠里(하라다유리)

無情の波止場(무죠-노하토바, 무정한 부두) - 原田悠里(하라다유리) 1) むせぶ 汽笛を おきざりに 무세부 키테키오 오키자리니 흐느껴 우는 뱃고동을 남겨두고 あなたの船が 出る 아나타노후네가 데루 당신이 탄 배가 떠나네요 雨の桟橋 一人立てば 아메노삼바시 히토리타테바 비 내리는 선창에 홀로 서면 なにも かすんで 見えない 나니모 카슨데 미에나이 희미해져 아무것도 보이지 않아요 行くなと胸に すがりつき 유쿠나토무네니 스가리쯔키 가지 말라며 가슴에 매달리며 泣けば よかったの 나케바 요칻타노 울었으면 좋았을 텐데! 涙 涙 涙 あゝ 枯れても 나미다 나미다 나미다 아~ 카레테모 눈물 눈물 눈물 아~ 눈물이 말라도 待っていますと 叫ぶ声 맏테이마스토 사케부코에 기다리고 있겠다고 소리를 외치는 無情の波止場 무죠-노하토바 무정한..

佐原雨情(사와라우죠-, <사와라>의 비에 젖은 사랑) - 原田悠里(하라다유리)

佐原雨情(사와라우죠-, 의 비에 젖은 사랑) - 原田悠里(하라다유리) 1) 雨のしずくに 濡れて 咲く 아메노시즈쿠니 누레테 사쿠 빗방울에 젖어 피는 あやめは 紫 なみだ花 아야메와 무라사키 나미다바나 붓꽃은 보라색 눈물의 꽃 あきらめ捨てた 恋なのに 아키라메스테타 코이나노니 포기해서 버린 사랑이건만 なんで なんで 난데 난데 왜, 어째서 なんで 今さら 私を 泣かす 난데 이마사라 와타시오 나카스 어째서 새삼 나를 울리나요? 未練重たい ひとり傘 미렝오모타이 히토리카사 미련이 짓누르는 홀로 쓰는 우산 佐原 さみだれ おんな町 사와라 사미다레 온나마치 사와라, 6월 장맛비, 여자 마을 2) かりた あなたの腕枕 카리타 아나타노우데마쿠라 빌린 당신의 팔베개 思い出 たどれば せつなくて 오모이데 타도레바 세쯔나쿠테 추억을 더듬..

津軽の花(쯔가루노하나, 츠가루의 꽃) - 原田悠里(하라다유리)

津軽の花(쯔가루노하나, 츠가루의 꽃) - 原田悠里(하라다유리) 1) 真冬(ふゆ)の寒さに 耐えてこそ 후유노사무사니 타에테코소 엄동 추위를 견뎌내기에 花は 咲きます 実も つける 하나와 사키마스 미모 쯔케루 꽃은 피지요. 열매도 맺고요 恋して 何度も 傷ついて 코이시테 난도모 키즈쯔이테 사랑하며 몇 번이나 상처받은 春が 来ました 私にも... 하루가 키마시타 와타시니모... 나에게도 봄이 찾아왔어요... あなたと 二人 この町で 아나타토 후타리 코노마치데 당신과 둘이 이 도시에서 きっと きっと きっと つかむわ 幸せを 킫토 킫토 킫토 쯔카무와 시아와세오 꼭, 꼭, 반드시 행복을 잡을 거예요 林檎も 桜も 一緒に 咲いて 링고모 사쿠라모 잇쇼니 사이테 사과꽃, 벚꽃도 함께 피는 北の津軽は 春盛り 花盛り 키타노쯔가루와 하루..

虹(니지, 무지개) - 原田悠里(하라다유리)

虹(니지, 무지개) - 原田悠里(하라다유리) 1) ふたりで 歩く 雨あがりが 好き 후타리데 아루쿠 아메아가리가 스키 둘이서 걷는 비 갠 뒤의 상쾌함이 좋아요 ふたりで 見上げる 青空が 好き 후타리데 미아게루 아오조라가 스키 둘이서 바라보는 파랗게 갠 하늘이 좋아요 さよならだけの この町で 사요나라다케노 코노마치데 이별뿐인 이 도시에서 逢えて よかった あなた あなた 아에테 요칻타 아나타 아나타 만날 수 있어서 좋았어요. 당신! 당신을! 消えないで いつまでも... 키에나이데 이쯔마데모... 사라지지 마세요. 언제까지나... あなた 私の虹 あゝ 虹の架け橋 아나타 와타시노니지 아아~ 니지노카케하시 당신은 나의 무지개, 아아~ 무지개다리예요 2) 昔の唄が 今日も 流れゆく 무카시노우타가 쿄-모 나가레유쿠 예전에 함께 들..

秋月の女(아키즈키노온나, 아키즈키의 여인) - 原田悠里(하라다유리) <1, 3절>

秋月の女(아키즈키노온나, 아키즈키의 여인) - 原田悠里(하라다유리) 1) 風の噂に 誘われながら 카제노우와사니 사소와레나가라 풍문에 유혹되어 訪ねて来ました 筑前の町 타즈네테키마시타 치쿠젠노마치 찾아온 치쿠젠 마을 嬉しがらせた その後に 우레시가라세타 소노아토니 그 사람을 기쁘게 했던 그 뒤에 涙の別れが 来るなんて 나미다노와카레가 쿠루난테 눈물의 이별이 다가오다니 寂しすぎます 城下町 사비시스기마스 죠-카마치 성 밑 마을이 너무 쓸쓸하네요 あなたに逢いたい 秋月の旅 아나타니아이타이 아키즈키노타비 당신이 보고 싶은 아키즈키 여행 2) ひとり歩けば 恋しさつのる 히토리아루케바 코이시사쯔노루 홀로 걸으니 그리움만 더해가요 城跡 鐘の音(ね) 白壁格子 시로아토 타네노네 시라카베고-시 성터, 종소리 격자무늬의 흰 벽 あの日の..

雪國(유키구니, 눈 내리는 고장에) - 原田悠里(하라다유-리)  

雪國(유키구니, 눈 내리는 고장에) - 原田悠里(하라다유-리) 1) 好きよ あなた 今でも 今でも 스키요 아나타 이마데모 이마데모 좋아해요. 당신을. 지금도, 지금도요 曆は もう 少しで 今年も 終りですね 코요미와 모- 스코시데 코토시모 오와리데스네 달력은 머지않아 올해도 끝이네요 逢いたくて 恋しくて 泣きたくなる 夜 아이타쿠테 코이시쿠테 나키타쿠나루 요루 보고 싶고, 그립고, 울고 싶어지는 밤 そばに いて 少しでも 話を 聞いて 소바니 이테 스코시데모 하나시오 키이테 내 곁에서 조금이라도 내 말 좀 들어줘요 追いかけて 追いかけて 追いかけて 오이카케테 오이카케테 오이카케테 따라갈게요. 따라갈게요. 당신을 따라갈게요 雪國 유키구니 눈 내리는 고장에 2) 窓に 落ちる 風と 雪は 女ひとりの 部屋には 마도니 오치루 카..

木曽路の女(키소지노온나, 키소지의 여인) - 原田悠里(하라다유-리)

木曽路の女(키소지노온나, 키소지의 여인) - 原田悠里(하라다유-리) 1) 雨に かすんだ 御岳さんを 아메니 카슨다 온타케상오 비에 흐려 보이는 온타케산을 じっと 見つめる 女が 一人 짇토 미쯔메루 온나가 히토리 골똘히 바라보는 여자가 하나, 誰を 呼ぶのか せせらぎよ 다레오 요부노카 세세라기요 누구를 부르는 건가. 여울물 소리여! せめて 噂を つれて 来て 세메테 우와사오 쯔레테 키테 소문만이라도 데려다주오 ああ 恋は 終わっても 아아 코이와 오왇테모 아아 사랑은 끝났어도 好きです あなた 스키데스 아나타 그대를 아직도 좋아해요 湯けむりに ゆれて いる 유케무리니 유레테 이루 온천물의 김에 흔들리고 있는 木曽路の女 키소지노온나 기소 길을 가는 여자 2) 杉の 木立の 中山道は 스기노 코타치노 나카센도-와 삼나무가 무성..