日本音樂 (女)/島津悦子 15

瀨戶內ぐらし(세토우치구라시, 세토우치의 삶) - 島津悦子(시마즈에쯔코)

瀨戶內ぐらし(세토우치구라시, 세토우치의 삶) - 島津悦子(시마즈에쯔코) 1) 小さな幸せ 濡らさぬように 치이사나시아와세 누라사누요-니 자그마한 행복을 적시지 않도록 傘さしかけて 寄り添い歩く 카사사시카케테 요리소이아루쿠 우산을 받치고 어깨를 맞대며 걸어요 あなたについて行きたいの どこまでも 아나타니쯔이테유키타이노 도코마데모 당신을 따라가고 싶어요. 어디까지라도. 最後のひとです 私には 사이고노히토데스 와타시니와 당신이 나에게는 마지막 사람이에요 雨の倉敷 瀬戸内ぐらし 아메노쿠라시키 세토우치구라시 빗속의 쿠라시키, 세토우치의 삶 2) 愛するこころに 迷いはないの 아이스루코코로니 마요이와나이노 사랑하는 마음에 헤매는 일은 없어요 命の限り 尽くして生きる 이노치노카기리 쯔쿠시테이키루 살아있는 한 정성을 다하며 살겠어요 あ..

女ひとり酒(온나히토리자케, 여자 홀로 마시는 술) - 島津悦子(시마즈에쯔코)

女ひとり酒(온나히토리자케, 여자 홀로 마시는 술) - 島津悦子(시마즈에쯔코) 1) 女の涙か 雨が降ります 온나노나미다카 아메가후리마스 여자의 눈물인가요. 비가 내리네요 こぼれるため息 にじむ店灯り 코보레루타메이키 니지무미세아카리 흘러나오는 한숨이 번지는 주점 불빛 ひとりの酒は こんなにつらい 히토리노사케와 콘나니쯔라이 홀로 마시는 술은 이렇게 괴롭고 酔えば 恋しくて 요에바 코이시쿠테 취하니 당신이 그리워져요 今ごろ誰と どこで雨やどり 이마고로다레토 도코데아메야도리 지금쯤 누구와 어디서 비를 피하시나요 あなたに逢いたい せめて もう一度 아나타니아이타이 세메테 모-이치도 당신이 보고 싶어요. 마지못해 다시 한번 더 2) 離れていました いつか心が 하나레테이마시타 이쯔카코코로가 어느 사이 마음이 떨어져 있었어요 知らずに..

長崎しぐれ(나가사키시구레, 나가사키 늦가을 비) - 島津悦子(시마즈에쯔코)

長崎しぐれ(나가사키시구레, 나가사키 늦가을 비) - 島津悦子(시마즈에쯔코) 1) 傘を差す手に その手を重ね 幸せ捜そと 言った人 카사오사스테니 소노테오카사네 시아와세사가소토 읻타히토 우산을 받쳐 든 손을 잡아주며 행복을 찾자고 말한 사람 あなた私で いいのでしょうか 赤い花散る オランダ坂は 아나타와타시데 이이노데쇼-카 아카이하나치루 오란다자카와 당신, 나 같은 여자도 괜찮겠나요? 붉은 꽃이 지는 오란다 언덕은 夢のしずくか 長崎しぐれ 유메노시즈쿠카 나가사키시구레 꿈의 물방울인가! 나가사키 늦가을 비 2) 過去があります 哀しい傷も 何にも聞かずに 抱いた人 카코가아리마스 카나시이키즈모 난니모키카즈니 다이타히토 과거가 있어요. 슬픈 상처도... 아무것도 묻지 않고 안아 준 사람 あなた私で いいのでしょうか 窓ににじんだ 丸..

熱海, そして 雨の中(아타미, 소시테 아메노나카, 아타미, 그리고 빗속) - 島津悦子(시마즈에쯔코)

熱海, そして 雨の中(아타미, 소시테 아메노나카, 아타미, 그리고 빗속) - 島津悦子(시마즈에쯔코) 1) 大人同士の恋は 秘密がいいの 오토나도-시노코이와 히미쯔가이이노 성인끼리의 사랑은 비밀이 좋아요 雨も 目かくしするわ 아메모 메카쿠시스루와 비도 눈가림을 하네요 ハーバーライト 하ㅡ바ㅡ라이토 항구의 등불 あなたがすきなの せつないほどに 아나타가스키나노 세쯔나이호도니 애달플 정도로 당신을 좋아해요 泣いたら肩を 優さしく抱いて 나이타라카타오 야사시쿠다이테 내가 울면 어깨를 다정하게 안아주세요! 二人だけの熱海 そして雨の中 후타리다게노아타미 소시테아메노나카 둘만의 아타미 그리고 빗속 2) 黒いあなたの傘と 私の赤は 쿠로이아나타노카사토 와타시노아카와 당신의 검정 우산과 나의 빨간 우산은 目立ちすぎると 言って 메다치스기루토..

人生は夢のように(진세이와유메노요-니, 인생은 꿈처럼) - 島津悦子(시마즈에쯔코)

人生は夢のように(진세이와유메노요-니, 인생은 꿈처럼) - 島津悦子(시마즈에쯔코) 1) 人が 生きると 云うことは 히토가 이키루토 유-코토와 사람이 산다는 일을 말하는 것은 地図のない 旅 続けることね 치즈노나이 타비 쯔즈케루코토네 지도 없이 여행을 계속하는 것이에요 時に 涙 溢れても 토키니 나미다 아후레테모 때론 눈물이 흘러넘쳐도 やがて 微笑みに かわるから 야가테 호호에미니 카와루카라 머지않아 미소로 바뀌니까 風のように… 爽(さわ)やかに 카제노요-니... 사와야카니 바람처럼... 상쾌하게 水のように… 澱(よど)みなく 미즈노요-니... 요도미나쿠 물처럼... 막힘없이 歩いてゆきたい この人生を 아루이테유키타이 코노진세이오 걸어가고 싶어요. 이 인생을! 今日も 明日も 明後日(あさって)も… 쿄-모 아시타모 아삳테모..

おんなの日本海(온나노니홍카이, 여자의 일본해) - 島津悦子(시마즈에쯔코)

おんなの日本海(온나노니홍카이, 여자의 일본해) - 島津悦子(시마즈에쯔코) 1) あなたと ふたりで 来たかった 沈む 夕陽の日御碕(ひのみさき) 아나타토 후타리데 키타칻타 시즈무 유-히노히노미사키 당신과 둘이서 오고 싶었던 석양이 지는 히노곶! さよならは したけれど 今でも 好きよ 散って 砕けて また 寄せる 사요나라와 시타케레도 이마데모 스키요 칟테 쿠다케테 마타 요세루 이별은 했지만 지금도 좋아해요! 흩어져 부서지고 다시 밀려오는 あの怒涛(なみ)のよに 変わらず あなたを 愛したい 아노나미노요니 카와라즈 아나타오 아이시타이 저 파도처럼 변함없이 당신을 사랑하고 싶어요 2) かなしい 噂は 佐渡行きの 船で 捨てたい てらどまり 카나시이 우와사와 사도유키노 후네데 스테타이 테라도마리 슬픈 소문은 사도행 배에서 버리고 싶은..

よりそい酒(요리소이자케, 가까이 의지하는 술) - 島津悦子(시마즈에쯔코)

よりそい酒(요리소이자케, 가까이 의지하는 술) - 島津悦子(시마즈에쯔코) 1) 愚痴さえ 言わずに 凍えた 夢を 구치사에 이와즈니 코고에타 유메오 푸념조차 없이 얼어버린 꿈을 抱える あなたの 側に いて 카카에루 아나타노 소바니 이테 껴안은 당신의 곁에 있어요 浮世氷雨が 切ない 夜は 우키요히사메가 세쯔나이 요루와 덧없는 세상에 내리는 찬비가 괴로운 밤은 優しい 追い風 さらりと 送る 야사시이 오이카제 사라리토 오쿠루 부드러운 순풍이 깨끗이 보내버리죠 なんとかなるネ なんとかなるサ 大丈夫 난토카나루네 난토카나루사 다이죠-부 어떻게든 되겠지요! 어떻게든 될 거예요! 난 괜찮아요! よりそい酒で また 明日(あす)も 요리소이자케데 마타 아스모 가까이 의지하는 술로 또 내일도 살아가요 2) 綺麗に 見えてる 白鳥だって 키레이..

海岸暮色(카이감보쇼쿠, 해안의 저무는 황혼빛) - 島津悅子(시마즈에쯔코)

海岸暮色(카이감보쇼쿠, 해안의 저무는 황혼빛) - 島津悅子(시마즈에쯔코) 1) どこからが 空なのか 도코카라가 소라나노카 어디부터가 하늘인가? どこまでが 海なのか 도코마데가 우미나노카 어디까지가 바다인가? 鈍色(にびいろ)の 港町 니비이로노 미나토마치 담흑색의 항구 도시 波止場灯りが 救いのように 하토바아카리가 스쿠이노요-니 부둣가 불빛이 고통에서의 구원인 양, あなたを 待って 아나타오 맏테 당신을 기다리고 待って 待って 泣き暮れて 맏테 맏테 나키쿠레테 기다리고, 기다리며, 울다 날이 저물어 三日三晩を 同じ宿 믹카미방오 오나지야도 사흘 밤낮을 같은 숙소를 써요 今では 戻る 道も ない 北海岸 이마데와 모도루 미치모 나이 키타카이강 지금은 돌아갈 길도 없는 북녘 해안 2) 幾たびの 裏切りに 이쿠타비노 우라기리니 ..

しのび宿(시노비야도, 은밀한 숙소) - 島津悦子(시마즈에쯔코)

しのび宿(시노비야도, 은밀한 숙소) - 島津悦子(시마즈에쯔코) 1) 明日の別れを 哀しむように 아스노와카레오 카나시무요-니 내일 다가올 이별을 슬퍼하는 듯이 俄か雨ふる しのび宿 니와카아메후루 시노비야도 한 차례 비가 내리는 은밀한 숙소 妻ある あなたに 恋を した 쯔마아루 아나타니 코이오 시타 아내가 있는 당신을 사랑했던 運命を どんなに 恨んでも 사다메오 돈나니 우란데모 운명을 아무리 원망해 봐도 めぐり逢うのが 遅すぎた 메구리아우노가 오소스기타 서로 만난 것이 너무 늦었어요 2) ひとつ盃 お酒を 注いで 히토쯔사카즈키 오사케오 쯔이데 하나의 잔에 술을 따라서 分けて 飲みあう しのび宿 와케테 노미아우 시노비야도 함께 나누어 마시는 은밀한 숙소 あなたが いいよと いうのなら 아나타가 이이요토 이우노나라 당신이 좋다..

時雨海峡(시구레카이쿄-, 가을비 내리는 해협) - 島津悦子(시마즈에쯔코)

時雨海峡(시구레카이쿄-, 가을비 내리는 해협) - 島津悦子(시마즈에쯔코) 1) 雨のとばりに とじこめられて 아메노토바리니 토지코메라레테 빗줄기 속에 갇혀 月も 岬も 闇の中 쯔키모 미사키모 야미노나카 달도, 땅끝 곶도 어둠 속에 あなたを 乗せた 捲網船(まきあみせん)の 아나타오 노세타 마키아미센노 당신을 태운 어선은 灯りが 一つ 波間に 一つ 아카리가 히토쯔 나미마니 히토쯔 파도 위에 불빛 하나. 点いては 消えて また 点いて 쯔이테와 키에테 마타 쯔이테 보였다가 또다시 사라지고 恋を 占う ああ 時雨海峡 코이오 우라나우 아아~ 시구레카이쿄- 사랑을 점쳐보듯 아아~ 가을비 속의 해협 2) 翼ぬらした 風見の鳥が 쯔바사누라시타 카자미노토리가 날개를 적신 채 망을 보던 바닷새가 くらい 海みて 啼いている 쿠라이 우미미테 ..

みだれ髮(미다레가미, 흐트러진 머리) - 島津悦子(시마즈에쯔코)

みだれ髮(미다레가미, 헝클어진 머리) - 島津悦子(시마즈에쯔코) 1) 髪のみだれに 手を やれば 카미노미다레니 테오 야레바 헝클어진 머리칼에 손을 얹으니 赤い 蹴出しが 風に 舞う 아카이 케다시가 카제니 마우 붉은 케다시가 바람에 날리네 憎や こいしや しおやの岬 니쿠야 코이시야 시오야노미사키 얄밉고도 그리운 시오야 곶 投げて とどかぬ 想いのいとが 나게테 토도카누 오모이노이토가 던져도 닿지 않는 연정의 끈이 胸に からんで なみだを しぼる 무네니 카란데 나미다오 시보루 마음에 얽혀 눈물을 자아내네 2) 捨てた お方のしあわせを 스테타 오카타노시아와세오 날 버린 그 님의 행복을 祈る 女の性 かなし 이노루 온나노사가 카나시 간절히 바라는 여자의 본성이 슬퍼라! 辛や 重たや わがこいながら 쯔라야 오모타야 와가코이나가라..

長崎の夜はむらさき(나가사키노요루와무라사키, 나가사키의 밤은 보랏빛) - 島津悦子(시마즈에쯔코)

長崎の夜はむらさき(나가사키노요루와무라사키, 나가사키의 밤은 보랏빛) - 島津悦子(시마즈에쯔코) 1) 雨に しめった 賛美歌の 아메니 시멛타 삼비카노 비에 젖은 찬송가의 うたが 流れる 浦上川よ 우타가 나가레루 우라카미가와요 노래가 흐르는 우라카미 江이여! 忘れたいのに 忘れたいのに 와스레타이노니 와스레타이노니 잊고 싶은데, 잊고 싶거늘 おもいださせる ことばかり 오모이다사세루 코토바카리 생각을 떠올리게 하는 것뿐이에요 ああ 長崎 長崎の夜は むらさき 아아 나가사키 나사사키노요루와 무라사키 아아 나가사키, 나가사키의 밤은 보랏빛 2) 誰か あなたを 見たと 言う 다레카 아나타오 미타토 이우 누군가 당신을 보았다고 하는 噂話が 泣かせる 波止場 우와사바나시가 나카세루 하토바 소문이 나를 울리는 부둣가 おもいこがれて おも..

雨の熱海(아메노아타미, 비 내리는 아타미) - 島津悦子(시마즈에쯔코)

雨の熱海(아메노아타미,  비 내리는 아타미) - 島津悦子(시마즈에쯔코)           1) 雨の熱海で  待ちわびる 아메노아타미데 마치와비루 비 내리는 아타미에서 いまか  いまかと  いで湯宿 이마카 이마카토 이데유야도 이제 올까, 이제 올까 기다리는 온천 숙소 遅い あなたが  気がかりで 오소이 아나타가 키가카리데 늦는 당신이 마음에 걸려 着物に 蛇の目で  駅まで 来たの 키모노니 쟈노메데 에키마데 키타노 기모노 차림에 고리 무늬 우산을 쓰고 역까지 왔어요 日暮れ  人波 うしろ影 히구레 히토나미 우시로카게 해 질 무렵 인파의 뒷모습 2) もしや  車で  来てるかと 모시야 쿠루마데 키테루카토 혹시나 차로 오는 걸까! 하고 思い直して  引きかえす 오모이나오시테 히키카에스 생각을 고쳐먹고 되돌아가요 いつも  ..

酔いどれて(요이도레테, 술에 흠뻑 취해) - 島津悦子(시마즈에쯔코)

酔いどれて(요이도레테, 술에 흠뻑 취해) - 島津悦子(시마즈에쯔코) ららばい ららばい 라라바이 라라바이 자장가 자장가 1) ひとり 口紅 拭きとりながら 히토리 쿠치베니 후키토리나가라 혼자 입술연지 닦아내면서 鏡のわたしに 声かける 카가미노와타시니 코에카케루 거울 속에 나에게 말을 걸어요 上手に 生きたね 昨日も 今日も 죠-즈니 이키타네 키노-모 쿄-모 열심히 잘 살아왔구나. 어제도 오늘도. ほめて みたって むしょうに 淋しい 호메테 미탇테 무쇼-니 사비시이 칭찬해 봤자 공연히 외로워요 泣かせてよ 泣かせてよ 나카세테요 나카세테요 울게 해주세요. 울게 해주세요 氷雨が 窓 うつ こんな 夜は 히사메가 마도 우쯔 콘나 요와 늦가을 찬비가 창문을 때리는 이런 밤에는 酔わせて 死なせて 火の酒で 요와세테 시나세테 히노사케데 ..

たそがれ酒場(타소가레사카바, 황혼 녘 주점) - 島津悦子(시마즈에쯔코)

たそがれ酒場(타소가레사카바, 황혼 녘 주점) - 島津悦子(시마즈에쯔코) 1) 店は 狭いが こころは 広い 미세와 세마이가 코코로와 히로이 가게는 좁지만, 마음은 넓어 いいの 出世払いの 催促 なしで 이이노 슛세바라이노 사이소쿠 나시데 됐어요. 출세하면 갚겠다는 그런 말 없기에요 金は 天下の まわりもの 카네와 텡카노 마와리모노 돈은 세상에 돌고 도는 것 忘れた 頃に やって くる 와스레타 코로니 얃테 쿠루 잊을 만하면 찾아오는 路地の 細道 この世の 憂さを 로지노 호소미치 코노요노 우사오 골목 좁은 길, 세상 걱정거리를 今日も スチャラカ スチャラカ チャンです 쿄-모 스챠라카 스챠라카 챤데스 오늘도 대충 먹고 마시고 적당히 넘기는 거예요 たそがれ 酒場 타소가레 사카바 황혼 녘 주점 2) 辛さ はかれば どちらも 同じ..