日本音樂 (女)/永井裕子 21

暗夜航路(앙야코-로, 야간뱃길) - 永井裕子(나가이유-코)

暗夜航路(앙야코-로, 야간뱃길) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 生きて ゆくのが 下手だから 이키테 유쿠노가 헤타다카라 살아가는 것이 서툴기에 にがさ 重ねて 千鳥足 니가사 카사네테 치도리아시 삶의 무게에 짓눌려 비틀거려도 いいの いいのよ あんた 이이노 이이노요 안타 좋아요. 괜찮아요. 당신 風が ヒュルひゅル 沁みる 夜は 카제가 휴루휴루 시미루 요와 바람이 쌩쌩 파고드는 밤은 錨 おろして この胸に 이카리 오로시테 코노무네니 닻을 내리세요. 이 가슴에 2) 淋しがりやで 惚れたがり 사미시가리야데 호레타가리 외로움을 잘 타고, 쉽게 연모하는 사람은 なおらないわね 死ぬまでは 나오라나이와네 시누마데와 죽을 때까지 성격이 고쳐지지 않아요 いいの いいのよ あんた 이이노 이이노요 안타 좋아요. 괜찮아요. 당신 一夜泊りの ..

そして…女(소시테...온나, 그리고...여자) - 永井裕子(나가이유-코)

そして…女(소시테...온나, 그리고…여자) - 永井裕子(나가이유-코) 1) この世が果てない 海ならば 코노요가하테나이 우미나라바 이 세상이 끝없는 바다라면 わたしは沖ゆく うたの舟 와타시와오키유쿠 우타노후네 난 먼 바다에 나가 노래하는 뱃사람 きれいに見える 白い帆は 키레이니미에루 시로이호와 아름답게 보이는 하얀 돛은 海峡あらしの 傷もある 카이쿄-아라시노 키즈모아루 해협 폭풍의 상처도 있어요 そして そしていま… 소시테 소시테이마… 그리고, 그리고 지금… 女でうまれ 女で育ち 온나데우마레 온나데소다치 여자로 태어나 여자로 자라 女で恋して 女で生きる 온나데코이시테 온나데이키루 여자로 사랑하고 여자로 살아가요 2) 男のつよさを 見せるひと 오토코노쯔요사오 미세루히토 남자의 강함을 보여주는 사람 お酒のあまさで 誘うひと ..

北の旅路(키타노타비지, 북녘의 여로) - 永井裕子(나가이유-코)

北の旅路(키타노타비지, 북녘의 여로) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 愛の終りに 旅するならば 아이노오와리니 타비스루나라바 사랑의 끝에서 여행한다면 あなた何処へ 行きますか 아나타도코에 이키마스카 당신은 어디로 가시나요? 未練を捨てに 涙を捨てに 미렝오스테니 나미다오스테니 미련을 버리고 눈물을 버리고 ひとりで北へ 行きますか 히토리데키타에 이키마스카 홀로 북녘으로 가시나요? あゝ 海峡渡り あゝ 岬の果てか 아아~ 카이쿄-와타리 아아~ 미사키노하테카 아아~ 해협을 건너 아아~ 곶의 끝인가요 それとも雪降る 運河の町か 소레토모유키후루 웅가노마치카 아니면 눈 내리는 운하의 마을인가요 生まれてこなけりゃ 良かったくらい 우마레테코나케랴 요칻타쿠라이 태어나지 않았으면 좋았을 정도로 今でもあなたが 好きだけど 이마데모아나타가 스키..

浮橋情話(우키하시죠-와, 부교 정담) - 永井裕子(나가이유-코)

浮橋情話(우키하시죠-와, 부교 정담) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 恋の浮橋 あなたと 渡る 코이노우키하시 아나타토 와타루 사랑의 부교를 당신과 건너요 むこう 岸には 倖せが 무코- 기시니와 시아와세가 저쪽 물가에는 행복이 있어요 生きてた 中で 花よりも 이키테타 나카데 하나요리모 살아왔던 동안에 꽃보다도 こんなに 綺麗に なれたから 콘나니 키레이니 나레타카라 이렇게 예뻐질 수 있었으니까 七度(ななたび) 生れ変っても 나나타비 우마레카왇테모 일곱 번 다시 태어나도 落ち合いましょうね この橋で 오치아이마쇼-네 코노하시데 함께 만나요. 이 다리에서 2) 心開いて 身体の開き 코코로히라이테 카라다노히라키 가슴을 열고 몸을 펴면서 生きる 喜び 知りました 이키루 요로코비 시리마시타 살아가는 기쁨을 알았어요 悲しいことも あっ..

石見路ひとり(이와미지히토리, <이와미 길>을 나 홀로 걸어요) - 永井裕子(나가이유-코)

石見路ひとり(이와미지히토리, 을 나 홀로 걸어요) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 心変わりを 尋ねてみても あなたの心は 帰らない 코코로가와리오 타즈네테미테모 아나타노코코로와 카에라나이 변심한 사유를 물어보아도 당신의 마음은 돌아오지 않네요 唐人坂に 銀の雨 石見路 ひとり... 토-진자카니 긴노아메 이와미지 히토리... 에 은비가 내리고 을 나 홀로 걸으니... 夢の花火か 曼珠沙華 花を 散らして ああ 風が 立つ 유메노하나비카 만쥬샤게 하나오 치라시테 아아~ 카제가 타쯔 꿈의 불꽃놀이인가요? 의 꽃잎을 지게 하는 아아~ 바람이 일어요 2) 昔 そのまま 寄り添うような 今夜は 温泉津に 泊ります 무카시 소노마마 요리소-요-나 콩야와 유노쯔니 토마리마스 옛날 그대로 곁에 가까이 있는 것처럼 오늘 밤은 에 묵겠어요 生意..

酒場ワルツ(사카바와루쯔, 주점의 왈츠) - 永井裕子(나가이유-코)

酒場ワルツ(사카바와루쯔, 주점의 왈츠) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 路地の小さな 赤ちょうちんが 로지노치이사나 아카쵸-칭가 골목길 주점의 작은 붉은 초롱이 寄ってお行(ゆ)きと 声かける 욛테오유키토 코에카케루 들렀다 가라며 내게 말을 거네요 どこで 飲んでる あのひとは 도코데 논데루 아노히토와 어디에서 마시고 있을 그 사람은 面影 恋しい… 酒場ワルツ 오모카게 코이시이… 사카바와루쯔 모습이 그리워요… 주점의 왈츠 2) レモン絞(しぼ)って お酒に 入れる 레몬시볻테 오사케니 이레루 레몬을 짜서 술에 넣는 そんな 癖さえ 真似ている 손나 쿠세사에 마네테이루 그런 당신의 버릇마저 흉내를 내고 있네요 惚れた 弱みの 深情け 호레타 요와미노 후카나사케 반했던 약점에 깊은 사랑을 느끼며 今夜は 酔いたい… 酒場ワルツ 콩야와 ..

飛鳥川(아스카가와, 아스카江) - 永井裕子(나가이유-코)

飛鳥川(아스카가와, 아스카江) - 永井裕子(나가이유-코) 1) あなたを 愛する 思慕(おもい)の糸は 아나타오 아이스루 오모이노이토와 당신을 사랑하는 사모의 끈은 どこまで 行(ゆ)けば 断ち切れる 도코마데 유케바 타치키레루 어디까지 가면 끊을 수 있나요? 天香久山(あまのかぐやま) 万葉の 아마노카구야마 망요-노 의 을 찾아 旅に ひとりで 来たけれど 타비니 히토리데 키타케레도 여행을 홀로 떠나왔지만, 泣き濡れて 玉藻橋(たまもばし) 나키누레테 타마모바시 울어 눈물에 젖는 みれん波立つ… 飛鳥川 미렌나미타쯔… 아스카가와 미련이 물결치는… 2) しあわせ 望んだ わたしが 悪い 시아와세 노존다 와타시가 와루이 행복을 바랐던 내가 잘못이에요 やさしさだけで よかったの 야사시사다케데 요칻타노 당신의 상냥함만으로도 난 좋았어요 こ..

松江恋しぐれ(마쯔에코이시구레, <마츠에> 사랑 가을비) - 永井裕子(나가이유-코)

松江恋しぐれ(마쯔에코이시구레, 사랑 가을비) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 忘れるための 旅なのに 와스레루타메노 타비나노니 잊기 위해 떠난 여행인데 未練が なぜか あとを 引く 미렝가 나제카 아토오 히쿠 미련의 여운이 왠지 가시지 않아요 夕陽 せつない 嫁ケ島 유-히 세쯔나이 요메가시마 석양이 애달픈 面影 ゆれる うたかたよ 오모카게 유레루 우타카타요 그 모습이 아른거리는 물거품이여 ひとり 出雲路 松江 恋しぐれ 히토리 이즈모지 마쯔에코이시구레 홀로 찾은 , 의 사랑 가을비 2) 誓った 夢の想い出が 치칻타 유메노오모이데가 맹세한 꿈의 추억이 消えては 浮かぶ 宍道湖よ 키에테와 우카부 신지코요 사라졌다가는 떠오르는 여! 水の都の 城下町 미즈노미야코노 죠-카마치 물의 도시인 別れが つらい うしろ影 와카레가 쯔라이 우..

音信川(오토즈레가와, 오토즈레江) - 永井裕子(나가이유-코)

音信川(오토즈레가와, 오토즈레江) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 日暮れ 山の端 月の影 히구레 야마노하 쯔키노카게 해지고 산마루에 달빛 드리우면 瀬音 せつない 橋の上 세오토 세쯔나이 하시노우에 여울 소리 애처로운 다리 위에 書いて 出せない 恋文を 카이테 다세나이 코이부미오 그리운 마음을 띄워 보낼 수 없는 恋文을 流せば あなたに 届くでしょうか 나가세바 아나타니 토도쿠데쇼-카 여울에 띄워 흘려보내면 당신께 닿을 수 있을까요? 湯本 湯の町 音信川よ 유모토 유노마치 오토즈레가와요 온천 마을의 이여! 2) ひとり 湯あがり 浴衣帯 히토리 유아가리 유카타오비 홀로 목욕 후 허리띠를 매고 そぞろ 歩けば 赤い 橋 소조로 아루케바 아카이 하시 정처 없이 걷다 보니 붉게 칠한 다리 위 心細さに 愛しさに 코코로보소사니 이토..

夜泣酒(요나키자케, 밤에 울며 마시는 술) - 永井裕子(나가이유-코)

夜泣酒(요나키자케, 밤에 울며 마시는 술) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 夜よ おまえを みちづれに ひとり 手酌で 呑む お酒 요루요 오마에오 미치즈레니 히토리 테쟈쿠데 노무 오사케 밤이여, 그대를 벗 삼아 홀로 자작하며 마시는 술이야 逃げる 男が 悪いのか 尽くす 女が 馬鹿なのか 니게루 오토코가 와루이노카 쯔쿠스 온나가 바카나노카 달아난 남자가 나쁜 건가? 모든 것을 다 바친 여자가 바보인가? 愚痴を 注ぎ足す 夜泣酒 구치오 쯔기타스 요나키자케 넋두리에 첨잔하며 밤에 울며 마시는 술 2) 胸のすきまに 風が 吹く 酔えば 酔うほど 傷に 泣く 무네노스키마니 카제가 후쿠 요에바 요우호도 키즈니 나쿠 가슴 빈구석에 바람이 부네. 취하면 취할수록 상처에 울어 巡り合わせに 背かれて 春が 過ぎたら また 冬が 메구리아와세니..

旅路の女(타비지노온나, 여로의 여인) - 永井裕子(나가이유-코)

旅路の女(타비지노온나, 여로의 여인) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 雨が 降るから 泣けるのか 아메가후루카라 나케루노카 비가 내려서 눈물이 나는 걸까? 窓うつ 汽笛が 泣かすのか 마도우쯔 키테키가 나카스노카 창을 치는 기적 소리가 날 울리는 걸까? 港 みなとを 미나토 미나토오 항구, 항구를 あなた たずねて 汽車から 船に 아나타 타즈네테 키샤카라 후네니 당신을 찾아서 기차에서 배로 春は 瀬戸内 日が 暮れて 하루와 세토우치 히가 쿠레테 봄은 세토우치에서 날이 저물고 汐鳴り きいてる かもめ宿 시오나리 키이테루 카모메야도 밀물 소리 들리는 갈매기 나는 숙소 2) いつか 逢えると 信じても 이쯔카 아에루토 신지테모 언젠가 만날 수 있다고 믿어도 旅路の灯りに 瞳(め)が ぬれる 타비지노아카리니 메가 누레루 여로의 등불에..

恋雨港(코이아메미나토, 님 그리운 빗속의 항구) - 永井裕子(나가이유-코)

恋雨港(코이아메미나토, 님 그리운 빗속의 항구) - 永井裕子(나가이유-코) 1) あなたの船を 追いかけて 아나타노후네오 오이카케테 당신이 오른 배를 뒤쫓아서 沖へ駈けてく 通り雨 오키에카케테쿠 토-리아메 바다로 달려가는 지나가는 비 私ひとりが 残された 와타시히토리가 노코사레타 나 홀로 남겨진 連絡船の 恋雨港 렌라쿠센노 코이사메미나토 연락선의 님 그리운 빗속의 항구 そっと人目を 避けて泣く 솓토히토메오 사케테나쿠 가만히 사람들의 눈을 피해 우는 なみだ隠しの 別れ傘 나미다카쿠시노 와카레가사 눈물 감춘 이별의 우산이에요 2) 一緒に行くと 誓っても 잇쇼니유쿠토 치칻테모 함께 간다고 맹세했지만 守れなかった 約束を 마모레나칻타 야쿠소쿠오 그 약속을 지킬 수 없었어요 島へ母だけ 置き去りに 시마에하하다케 오키자리니 섬에 어..

望郷岬(보-쿄-미사키, 망향의 곶) - 永井裕子(나가이유-코)

望郷岬(보-쿄-미사키, 망향의 곶) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 岬の町を 飛び出して 미사키노마치오 토비다시테 곶 근처 도시를 뛰쳐나가 ないものねだりの 夢を 見た 나이모노네다리노 유메오 미타 생떼를 쓰는 억지 꿈을 꾸었지요 星だけは 満天の アパートで 호시다케와 만텐노 아파-토데 별만큼은 온 하늘에 가득 찬 아파트에서 母子 ふたりで 眺めています 오야코 후타리데 나가메테이마스 모자가 둘이서 바라보고 있어요 帰ろうか 明日にも 카에로-카 아시타니모 내일이라도 돌아갈까! 離れて 遠い ふるさとは 하나레테 토-이 후루사토와 떨어져 먼 고향은 雛のつるし 飾りの 春ですね 히나노쯔루시 카자리노 하루데스네 히나를 매달아 장식하는 삼짇날 봄이네요 2) 岬の家は 遠目にも 미사키노이에와 토-메니모 곶의 우리 집은 멀리서 보더라..

菜の花情歌(나노하나죠-카, 유채꽃 연가) - 永井裕子(나가이유-코)

菜の花情歌(나노하나죠-카, 유채꽃 연가) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 三日つづいた 西風が 믹카쯔즈이타 니시카제가 사흘이나 불어 댄 서풍이 夜の終わりに ふと 止んで 요루노오와리니 후토 얀데 밤의 끝자락에 갑자기 멎네요 窓を 開けたら 一面に 마도오 아케타라 이치멘니 창문을 여니 온통 菜の花 咲いて 春でした 나노하나 사이테 하루데시타 유채꽃 피는 봄이 왔어요 これなら 沖から 見えるでしょう 코레나라 오키카라 미에루데쇼- 지금이면 먼 앞바다에서 보이시겠죠 沖の舟から わかるでしょう 오키노후네카라 와카루데쇼- 먼 앞바다의 배에서 아시겠죠 わたしが きれいに なったのが 와타시가 키레이니 낟타노가 내가 예뻐진 것을 2) 陸を 黄色に 染めたのは 오카오 키이로니 소메타노와 육지를 노랑으로 물들인 것은 わたし 迎えて ほしい..

哀愁桟橋(아이슈-삼바시, 애수의 선착장) - 永井裕子(나가이유-코)

哀愁桟橋(아이슈-삼바시, 애수의 선착장) - 永井裕子(나가이유-코) 1) あの日 あなたと ここへ 来た 아노히 아나타토 코코에 키타 그날 당신과 여기에 왔었죠 もしやに 賭けたい 尋ね旅 모시야니 카케타이 타즈네타비 혹시나 하고 찾아온 여행이에요 どうして 教えて 도-시테 오시에테 어떻게든 가르쳐주세요 あなた その訳を 아나타 소노와케오 당신, 그 이유를! 汽車を 下りたら 終着駅の 키샤오 오리타라 슈-챠쿠에키노 기차에서 내려보니 종착역의 そこは もう 海 哀愁桟橋 소코와 모- 우미 아이슈-삼바시 그때 그곳은 이제 바다네요. 애수의 선착장 2) 雨と 思えば 雪に なる 아메토 오모에바 유키니 나루 비라고 생각하니까 눈이 되네요 海から 日暮れる 岬町 우미카라 히구레루 미사키마치 바다로부터 날 저무는 곶의 거리 逆巻く 波..

明日に咲け(아스니사케, 내일에 피어라!) - 永井裕子(나가이유-코)

明日に咲け(아스니사케, 내일에 피어라!) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 先に 咲いたら 散るのも 早い 사키니 사이타라 치루노모 하야이 먼저 피면 지는 것도 빨라 早いばかりが 勝ちじゃない 하야이바카리가 카치쟈나이 빠른 것만이 이기는 것이 아니야 遅い分だけ 陽差しが 伸びた 오소이분다케 히자시가 노비타 늦는 만큼 햇살이 길게 비친 春が 苦労の先で 待つ 하루가 쿠로-노사키데 마쯔 봄이 고생의 앞에서 기다리지 人生 焦らず 明日に 咲け 진세이 아세라즈 아스니 사케 인생, 초조해하지 말고 내일에 피어라 2) 持ちつ持たれつ この世の中は 모치쯔모타레쯔 코노요노나카와 서로 돕고 사는 이 세상은 何も 出来ない 一人では 나니모 데키나이 히토리데와 혼자서는 아무것도 할 수 없어 傘を 譲れば 土砂降り雨に 카사오 유즈레바 도샤후리..

女坂から男坂(온나자카카라오토코자카, 완만한 비탈길에서 가파른 비탈길) - 永井裕子(나가이유-코)

女坂から男坂(온나자카카라오토코자카, 완만한 비탈길에서 가파른 비탈길) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 湯島の梅の 香りなら 유시마노우메노 카오리나라 유시마의 매화 향기라면 あなたの襟に 殘るのに 아나타노에리니 노코루노니 당신의 옷깃에 남아 있는데 さよなら ひとつ 殘された 사요나라 히토쯔 노코사레타 잘 있어요. 한 마디만 남겨졌군요 わからない わからない 와카라나이 와카라나이 알 수 없어요. 알 수 없네요 女坂から 男坂 온나자카카라 오토코자카 완만한 비탈길에서 가파른 비탈길 わたしの恋は 迷い坂 와타시노코이와 마요이자카 나의 사랑은 헤매는 비탈길 2) 厄除け 守り 握りしめ 야쿠요케 마모리 니기리시메 액막이 부적을 손에 쥐고 こころ そっと 祈ります 코코로 솓토 이노리마스 마음으로 조용히 빌고 있어요 あなたが いつか..

望郷おんな節(보-쿄-온나부시, 망향의 여인 가락) - なでしこ姉妹(나데시코시마이) <永井裕子・井上由美子>

望郷おんな節(보-쿄-온나부시, 망향의 여인 가락) - なでしこ姉妹(나데시코시마이) 1) 苦労 辛抱 承知の上で 쿠로- 심보- 쇼-치노우에데 고생, 인내를 알고서 越えて 行きます 浮き世坂 코에테 유키마스 우키요자카 고달픈 세상 고갯길을 넘어갑니다 ふるさと 離れて 幾千里 후루사토 하나레테 이쿠센리 고향을 떠나 몇천 리인가 夢を 咲かせる その日まで 유메오 사카세루 소노히마데 꿈을 피우는 그 날까지 負けないわ 負けないよ 마케나이와 마케나이요 지지 않을 거예요. 꺾이지 않아요 あゝ (あゝ) 望郷おんな節 아아 (아아) 보-쿄-온나부시 아아 (아아) 망향의 여인 가락 2) 向い風にも 情けが あると 무카이카제니모 나사케가 아루토 맞바람에도 인정이 있다고 耐えて 咲いてる 花も ある 타에테 사이테루 하나모 아루 참고 견디며..

和江の舟唄(와에노후나우타, 와에의 뱃노래) - 永井裕子(나가이유-코) 

和江の舟唄(와에노후나우타, 와에의 뱃노래) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 酒の終わりは どんぶりめしに 사케노오와리와 돔부리메시니 술 마신 뒤에는 덮밥 사발 밥에 煮汁ぶっかけ 掻き込んだ 니지루북카케 카키콘다 뜨거운 국물을 부어 급히 먹던 そんな あんたが いとしく なって 손나 안타가 이토시쿠 낟테 그런 당신이 가엾어져서 男やもめに お節介 오토코야모메니 오섹카이 홀아비에게 공연한 참견을 해요 わたしは かもめ あんたは やもめ 와타시와 카모메 안타와 야모메 나는 갈매기, 당신은 홀아비 和江の港の かくれ妻 와에노미나토노 카쿠레즈마 와에 항구의 내연의 처 2) 無理は しないで 人それぞれに 무리와 시나이데 히토소레조레니 무리는 하지 마세요. 사람은 저마다 流れ浮き寢の 過去を もつ 나가레우키네노 카코오 모쯔 흘러 살아온..

漁歌(료-카, 어부의 노래) - 永井裕子(나가이유-코)

漁歌(료-카, 어부의 노래) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 俺が 網を 引くのはよ 오레가 아미오 히쿠노와요 내가 그물을 당기는 것은요 可愛い 女房(おまえ)と 子供によ 카와이이 오마에토 코도모니요 사랑스러운 아내와 아이에게요 腹 一杯 メシを 食わすためなんだよ 하라 입파이 메시오 쿠와스타메난다요 배 불리 밥을 먹이기 위해서예요 坊の岬に 桃花 咲く 頃 본노미사키니 모모하나 사쿠 코로 본노미사키에 복숭아꽃 피는 무렵 今年も 鰹(かつお)が 鰹が 来るぞ 코토시모 카쯔오가 카쯔오가 쿠루조 올해도 가다랑어가, 가다랑어가 올 거야 はまらんかい きばらんかい 하마랑카이 키바랑카이 일에 깊이 빠져보는 거야! 힘을 내는 거야! 東シナ海は 男の海よ 히가시시나카이와 오토코노우미요 동중국해는 남자의 바다예요 2) 俺が 海で 死んだら..

さすらい海峡(사스라이카이쿄-, 방랑의 해협) - 永井裕子(나가이유-코)

さすらい海峡(사스라이카이쿄-, 방랑의 해협) - 永井裕子(나가이유-코) 1) 恋を つらぬく 覚悟を きめて 코이오 쯔라누쿠 카쿠고오 키메테 사랑을 일관하는 각오로 마음 정하고 しのび発(だ)ちです 시노비다치데스 몰래 길을 나섭니다 港夜景が 遠ざかる 미나토야케이가 토-자카루 항구의 야경이 멀리 사라져 가네요 船は 北国 小樽ゆき 후네와 키타구니 오타루유키 배는 북쪽의 오타루로 향하고 泣くなと あなたに 抱きしめられりゃ 나쿠나토 아나타니 다키시메라레랴 울지 말라고 당신에게 안기면 なみだが 溢(あふ)れる さすらい海峡 나미다가 아후레루 사스라이카이쿄- 눈물이 쏟아지는 방랑의 해협 2) はぐれ鴎(かもめ)よ どこまで 行くの 하구레카모메요 도코마데 유쿠노 길 잃은 갈매기여! 어디까지 가느냐 破れ翼で… 야부레쯔바사데... 상..