韓國歌謠飜譯 (女)/오정선 2

마음(こころ, 코코로) - 오정선(オジョンソン)

마음(こころ, 코코로) - 오정선(オジョンソン) 1) 하늘엔 별들이 흩어져 내리고 空には 星が 散らばって 降って 소라니와 호시가 치라받테 훋테 언덕엔 꽃들이 바람에 날릴 때 丘には 花が 風に 飛ばされる 時 오카니와 하나가 카제니 토바사레루 토키 나는 어여쁜 소년의 손에 의해 私は 格好いい 少年の手に よって 와타시와 칵코-이이 쇼-넨노테니 욛테 사랑 가득한 세계로 날아가리 愛いっぱいの世の中へ 飛んで行こうわ 아이입파이노요노나카에 톤데유코우와 살며시 そって 솓토 2) 흐르는 구름이 비 되어 내리고 流れる 雲が 雨に なって 降る 나가레루 쿠모가 아메니 낟테 후루 부딪는 햇살에 내 목이 마르면 当たる 日差しに 私の喉が 乾いたら 아타루 히자시니 와타시노노도가 카와이타라 나는 어여쁜 소년의 손에 의해 私は 格好いい ..

님을 위한 노래(恋人のための歌, 코이비토노타메노우타) - 오정선(オジョンソン)

님을 위한 노래(恋人のための歌, 코이비토노타메노우타) - 오정선(オジョンソン) 어두운 벼랑 위에 찬 이슬 맞으며 暗い 岸の上から 冷たい 露に 濡れながら 쿠라이 가케노우에카라 쯔메타이 쯔유니 누레나가라 동백꽃처럼 타다가 떨어지는 꽃이 될까 椿の花のように 燃えて 落ちる 花に なろうか 쯔바키노하나노요-니 모에테 오치루 하나니 나로-카 * 가신 님 무덤가에 쓸쓸히 나 홀로 피어서 亡くなった 人のお墓ほとりに ひとり 淋しく 咲いて 나쿠낟타 히토노오하카호토리니 히토리 사비시쿠 사이테 외로움 달래주는 한 송이 꽃이 될까 寂しさを 慰めてくれる 一本の花に なろうか 사비시사오 나다메테쿠레루 입폰노하나니 나로-카 석양이 피어나는 하늘에 우리 님 그리며 黄昏の広がる 空に 亡くなった 人を 偲んで 타소가레노히로가루 소라니 나쿠낟타..