木曽路の女(키소지노온나,
키소지의 여인) - 原田悠里(하라다유-리)
1)
雨に かすんだ 御岳さんを
아메니 카슨다 온타케상오
비에 흐려 보이는 온타케산을
じっと 見つめる 女が 一人
짇토 미쯔메루 온나가 히토리
골똘히 바라보는 여자가 하나,
誰を 呼ぶのか せせらぎよ
다레오 요부노카 세세라기요
누구를 부르는 건가. 여울물 소리여!
せめて 噂を つれて 来て
세메테 우와사오 쯔레테 키테
소문만이라도 데려다주오
ああ 恋は 終わっても
아아 코이와 오왇테모
아아 사랑은 끝났어도
好きです あなた
스키데스 아나타
그대를 아직도 좋아해요
湯けむりに ゆれて いる
유케무리니 유레테 이루
온천물의 김에 흔들리고 있는
木曽路の女
키소지노온나
기소 길을 가는 여자
2)
杉の 木立の 中山道は
스기노 코타치노 나카센도-와
삼나무가 무성한 나카센도(에도시대 간선 도로)는
消すに 消せない 面影ばかり
케스니 케세나이 오모카게바카리
지우려 해도 지워지지 않는 옛 추억뿐
泣いちゃ いないわ この胸が
나이챠 이나이와 코노무네가
울고 있는 것이 아니고 내 가슴이
川の しぶきに 濡れただけ
카와노 시부키니 누레타다케
강가에 튀는 물방울에 젖었을 뿐
ああ 恋は 終わっても
아아 코이와 오왇테모
아아 사랑은 끝났어도
逢いたい あなた
아이타이 아나타
그대를 한번 만나고 싶어요
想い出の つげの櫛
오모이데노 쯔게노쿠시
추억의 회양목 빗을 한
木曽路の女
키소지노온나
기소 길을 가는 여자
3)
明日は 馬籠か 妻籠の 宿か
아스와 마고메카 쯔마고노 야도카
내일 머물 곳은 마고메일까 아니면 츠마고일까
行方 当てない 女が 一人
유쿠에 아테나이 온나가 히토리
갈 곳을 정하지 못한 여자가 하나,
やっと 覚えた お酒でも
얃토 오보에타 오사케데모
가까스로 익힌 한잔 술도
酔えば 淋しさ また つのる
요에바 사비시사 마타 쯔노루
취하면 외로움만 더해지네
ああ 恋は 終わっても
아아 코이와 오왇테모
아아 사랑은 끝났어도
待ちます あなた
마치마스 아나타
그대를 아직도 기다려요
何処へ 行く 流れ雲
도코에 유쿠 나가레쿠모
구름 흘러가듯 어디로 가나
木曽路の女
키소지노온나
기소 길을 가는 여자
作詞:やしろ よう(야시로 요-)
作曲:伊藤 雪彦(이토- 유키히코)
原唱:原田 悠里(하라다 유-리) <2000年 5月 10日 発売>
'日本音樂 (女) > 原田悠里' 카테고리의 다른 글
佐原雨情(사와라우죠-, <사와라>의 비에 젖은 사랑) - 原田悠里(하라다유리) (0) | 2017.09.17 |
---|---|
津軽の花(쯔가루노하나, 츠가루의 꽃) - 原田悠里(하라다유리) (0) | 2014.03.10 |
虹(니지, 무지개) - 原田悠里(하라다유리) (0) | 2013.12.23 |
秋月の女(아키즈키노온나, 아키즈키의 여인) - 原田悠里(하라다유리) <1, 3절> (0) | 2013.09.09 |
雪國(유키구니, 눈 내리는 고장에) - 原田悠里(하라다유-리) (0) | 2013.04.20 |