桟橋の恋情(삼바시노렌죠-,
잔교의 연정) - AI Female (Ver. A)

1)
霧にむせぶは 連絡船の笛
키리니무세부와 렌라쿠센노후에
안개 속에 흐느끼듯 울려오는 것은 연락선의 뱃고동 소리
ちぎれるテープに 心も濡れて
치기레루테-푸니 코코로모누레테
끊어지는 송별 테이프에 마음도 젖고
波のまにまに 消えゆく影よ
나미노마니마니 키에유쿠카게요
물결치는 대로 사라져 가는 그림자여
ひとり残された 桟橋の灯り
히토리노코사레타 삼바시노아카리
홀로 남겨진 잔교의 등불
ああ 燃えてはかなく 散る恋か
아아~ 모에테하카나쿠 치루코이카
아아~ 타올랐다 허무하게 지는 사랑인가
2)
三味の音色に 涙を隠し
샤미노네이로니 나미다오카쿠시
샤미센 가락에 눈물을 감추고
待てど暮らせど 帰らぬお人
마테도쿠라세도 카에라누오히토
기다리고 기다려도 돌아오지 않는 사람
北の海鳴り 突き刺す胸に
키타노우미나리 쯔키사스무네니
북쪽 바다의 울음이 파고드는 이 가슴에
未練ばかりが 渦を巻く
미렘바카리가 우즈오마쿠
미련만이 소용돌이치네
ああ 呼べど届かぬ 恋情よ
아아~ 요베도토도카누 렌죠-요
아아~ 불러도 닿지 않는 연정이여
3)
雪が舞い散る さい果ての港
유키가마이치루 사이하테노미나토
눈꽃이 흩날리는 땅끝의 항구
氷るしぶきに 想い出抱いて
코-루시부키니 오모이데다이테
얼어붙는 물보라에 추억을 안고
命尽きても 待ち続けます
이노치쯔키테모 마치쯔즈케마스
목숨이 다해도 계속 기다리겠어요
霧の向こうに 春は来るのか
키리노무코-니 하루와쿠루노카
안개 너머로 봄은 오는 것일까
ああ ひとり凍える 桟橋よ
아아~ 히토리코고에루 삼바시요
아아~ 홀로 얼어붙는 잔교여
作詞, 作曲, 音源, 翻訳 : real (陳亨洙)
生成補助道具 : ChatGPT, Gemini, SUNO 使用
最初揭示日 : 2026年 3月 14日
'AI musics (Female) > Japanese' 카테고리의 다른 글
| 涙で結んだ恋(나미다데무슨다코이, 눈물로 맺은 사랑) - AI Female (Ver. A) (0) | 2026.03.15 |
|---|---|
| 桟橋の恋情(삼바시노렌죠-, 잔교의 연정) - AI Female (Ver. B) (0) | 2026.03.14 |
| 最後の連絡船(사이고노렌라쿠셍, 마지막 연락선) - AI Female (Ver. B) (0) | 2026.03.11 |
| 最後の連絡船(사이고노렌라쿠셍, 마지막 연락선) - AI Female (Ver. A) (0) | 2026.03.11 |
| この秋の辛い想い出(코노아키노쯔라이오모이데, 이 가을의 아픈 추억) - AI Female (Ver. B) (0) | 2026.03.09 |