日本音樂 (女)/奥村チヨ 5

北空港(키타쿠-코-, 북 공항) - 奥村チヨ(오쿠무라치요) & 浜 圭介(하마 케이스케)

北空港(키타쿠-코-, 북 공항) - 奥村チヨ(오쿠무라치요) & 浜 圭介(하마 케이스케) 1) (女) 夜の札幌 あなたに 逢えて 凍てつく 心に 燈りが ともる 요루노삽포로 아나타니 아에테 이테쯔쿠 코코로니 아카리가 토모루 밤의 삿포로. 당신을 만날 수 있어서 얼어붙는 마음에 불이 켜졌어요 (男) これからは 二人だよ もう 泣かないで ついて おいでよ 코레카라와 후타리다요 모- 나카나이데 쯔이테 오이데요 이제부터는 우리 둘이에요. 이제 울지 말고 따라오세요 淚を 捨てて 過去さえ 捨てて 나미다오 스테테 카코사에 스테테 눈물을 버리고 과거조차 버리고 (男女) 愛が 飛び立つ 北空港 아이가 토비타쯔 키타쿠-코- 사랑이 날아오르는 북 공항 2) (男) 夜の札幌 おまえに 惚れて さすらう 旅路に 明日が 見える 요루노삽포로 오마..

酔っぱらっちゃった(욥파랃챧타, 술에 흠뻑 취한) - 奥村チヨ(오쿠무라치요)

酔っぱらっちゃった(욥파랃챧타, 술에 흠뻑 취한) - 奥村チヨ(오쿠무라치요) 1) 飲めるわよ 酒ぐらい 노메루와요 사케구라이 마실 수 있어요. 술 정도는. たかが 色つき 水じゃない 타카가 이로쯔키 미즈쟈나이 기껏 색깔 섞은 물이잖아요 聞いてるわ サヨナラを 키이테루와 사요나라오 헤어지자는 말을 듣고 있어요 まわりくどいわ 言い方が 마와리쿠도이와 이이카타가 빙 둘러 하는 말투네요 酔っ払っちゃった 振りしているわ 욥파랃챧타 후리시테이루와 술에 흠뻑 취한 시늉을 하고 있어요 泣き上戶だと 廻りに 見えるよに 나키죠-고다토 마와리니 미에루요니 술에 취하면 우는 사람이라고 것을 주위에 보이도록. ここまで 女に 惚れられる 코코마데 온나니 호레라레루 여태 이렇게 여자를 반하게 하는 男は めったに 居ないから 오토코와 멛타니 이나이..

お座敷小唄(오자키코우타, 연회석의 노래) - 陸奥チヨ(오쿠무라치요)

お座敷小唄(오자시키코우타, 연회석의 노래) - 陸奥チヨ(오쿠무라치요) 1) 富士の 高嶺に 降る 雪も 후지노 타카네니 후루 유키모 후지산 높은 봉에 내리는 눈도 京都 先斗町に 降る 雪も 쿄-토 본토쵸-니 후루 유키모 교토의 본토 거리에 내리는 눈도 雪に 変わりは ないじゃ なし 유키니 카와리와 나이쟈 나시 눈이 다른 것은 아니잖아요 とけて 流れりゃ 皆 同じ 토케테 나가레랴 미나 오나지 녹아서 흐르면 모두 똑같아요 2) 好きで 好きで 大好きで 스키데 스키데 다이스키데 좋아하고, 좋아하고, 너무 좋아해서 死ぬ程 好きな お方でも 시누호도 스키나 오카타데모 죽도록 좋아하는 분일지라도 妻と 言う 字にゃ 勝てやせぬ 쯔마토 유- 지냐 카테야세누 아내라는 글자에는 어쩔 수 없어요 泣いて 別れた 河原町 나이테 와카레타 카와..

恋の奴隷(코이노도레이, 사랑의 노예) - 奥村チヨ(오쿠무라치요)

恋の奴隷(코이노도레이, 사랑의 노예) - 奥村チヨ(오쿠무라치요) 1) あなたと 逢った その日から 아나타토 앋타 소노히카라 당신과 만난 그날부터 恋の奴隷に なりました 코이노도레이니 나리마시타 전 사랑의 노예가 되었어요 あなたの膝に からみつく 아나타노히자니 카라미쯔쿠 당신의 무릎에 달라붙어 매달리는 子犬のように 코이누노요-니 강아지처럼요! だから いつも そばに おいてね 다카라 이쯔모 소바니 오이테네 그러니 언제나 제 곁에 있어 주세요 邪魔しないから 쟈마시나이카라 귀찮게 방해하지 않을 테니까요 悪い 時は どうぞ ぶってね 와루이 토키와 도-조 붇테네 제가 못되게 굴 때는 부디 절 때려주시고요 あなた 好みの あなた 好みの 아나타 코노미노 아나타 코노미노 당신의 취향에 맞는, 당신이 좋아하는 타입의 女に なりたい ..

終着駅(슈-챠쿠에키, 종착역) - 奥村チヨ(오쿠무라치요)

終着駅(슈-챠쿠에키, 종착역) - 奥村チヨ(오쿠무라치요) 1) 落葉の舞い散る 停車場は 오치바노마이치루 테-샤바와 낙엽이 휘날리는 정거장은 悲しい 女の 吹きだまり 카나시이 온나노 후키다마리 슬픈 여자들이 갈 곳 없이 찾아 모이는 곳 だから 今日も ひとり 明日も ひとり 다카라 쿄-모 히토리 아스모 히토리 그래서 오늘도 한 사람, 내일도 한 사람 涙を 捨てに くる 나미다오 스테니 쿠루 눈물을 버리러 오지요 真冬に 裸足は 冷たかろう 마후유니 하다시와 쯔메타카로- 한겨울에 맨발은 차갑겠지요 大きな 荷物は 重たかろう 오오키나 니모쯔와 오모타카로- 큰 짐은 무겁겠지요 なのに 今日も ひとり あすも ひとり 나노니 쿄-모 히토리 아스모 히토리 그런데도 오늘도 한 사람, 내일도 한 사람 過去から 逃げて くる 카코카라 니게테..