AI musics (Female)/Chinese

长江之歌<(창쨩즈꺼, 장강의 노래), (Song of the Yangtze River, 쏭 오브 더 양쯔 리버), (長江の歌, 쵸-코-노우타)> - AI Female (Ver. A)

레알61 2025. 9. 15. 14:49

长江之歌<(ChángJiāngzhīGē, 창쨩즈꺼, 장강의 노래), 
(Song of the Yangtze River, 쏭 오브 더 양쯔 리버), 
(長江の歌, 쵸-코-노우타)> - AI Female (Ver. A)

 

长江之歌 - Female (Ver. A).mp3
2.51MB

 

  

1)
长江滚滚向东流
Cháng Jiāng gǔn gǔn xiàng dōng liú
창 쨩 권 권 썅 똥 리우
장강은 도도히 동쪽으로 흐르고
The Yangtze surges, flowing eastward
더 양쯔 써지즈, 플로잉 이스트워드
長江はとうとうと 東へ流れる
쵸-코-와토-토-토 히가시에나가레루

水天一色映我心
Shuǐ tiān yí sè yìng wǒ xīn
수이 턘 이 써 잉 워 씬
강물과 하늘이 하나 되어 내 마음에 비치네
Water and sky, one color, reflecting my heart
워터 앤 스카이, 원 컬러, 리플렉팅 마이 하트
水天一色  わが心を映す
스이텡잇쇼쿠 와가코코로오우쯔스

峰峦叠嶂云雾绕
Fēng luán dié zhàng yún wù rào
펑 루안 디에 짱 윈 우 라오
첩첩이 겹친 봉우리에 구름과 안개 감돌고
Peaks upon peaks, shrouded in mist
픽스 어폰 픽스, 슈라우디드 인 미스트
峰巒重なり  雲霧に包まれる
호-랑카사나리 움무니쯔쯔마레루

心随江水自由游
Xīn suí Jiāng shuǐ zì yóu yóu
씬 수이 쨩 수에이 쯔 여우 여우
내 마음은 강물 따라 자유로이 노닐어
My heart drifts freely with the river
마이 하트 드리프츠 프리리 위드 더 리버
心は長江の流れと ともに自由に漂う
코코로와쵸-코-노나가레토 토모니지유-니타다요우

长江啊,  你的壮美
Cháng Jiāng a, nǐ de zhuàng měi
창 쨩 아, 니 더 쫭 메이
장강이여, 그대의 웅장한 아름다움에

Oh Yangtze, your magnificence
오 양쯔, 유어 매그니피슨스
長江よ その壮大さよ
쵸-코-요 소노소-다이사요

让我久久凝望不移
Ràng wǒ jiǔ jiǔ níng wàng bù yí
랑 워 지우 지우 닝 왕 뿌 이
나는 오랫동안 넋을 잃고 바라보아
Makes me gaze at you endlessly
메익스 미 게이즈 앳 유 엔드리스리
私を長く 見つめさせる
와타시오나가쿠 미쯔메사세루

浩瀚江水,  似梦如诗
Hào hàn Jiāng shuǐ, sì mèng rú shī
하오 한 쨩 수에이, 쓰 멍 루 쓰
광활한 강물은 꿈과 같고 시와 같으니
The vast river, like dreams and poetry
더 배스트 리버, 라익 드림즈 앤 포에트리
浩瀚たる流れは  夢のよう詩のよう
코-칸타루나가레와 유메노요-시노요-

每一滴都打动我心
Měi yì dī dōu dǎ dòng wǒ xīn
메이 이 띠 떠우 따 뚱 워 씬
한 방울 한 방울이 내 마음을 울리네
Every drop touches my heart
에브리 드랍 터치즈 마이 하트
一滴ごとに 心を打つ
읻테키고토니 코코로오우쯔



2)
渔舟唱晚,  风轻轻
Yú zhōu chàng wǎn, fēng qīng qīng
위 저우 창 완, 펑 칭 칭
고깃배 노랫소리 저녁에 울리고, 바람은 살랑이며
Fisher boats sing at dusk, breeze so gentle
피셔 보우츠 싱 앳 더스크, 브리즈 소 젠틀
漁舟の歌う夕暮れ  風はやさしく
교슈-노우타우유-구레 카제와야사시쿠

江面波光,  映彩霞
Jiāng miàn bō guāng, yìng cǎi xiá
쨩 먠 뻐 꽝, 잉 차이 시아
강물 위 반짝이는 물결에 노을이 비쳐
Rippling waves reflect the rosy clouds
리플링 웨이브즈 리플렉트 더 로지 클라우즈
川面の波が  夕焼けを映す
카와모노나미가 유-야케오우쯔스

岁月流转,  江水不息
Suì yuè liú zhuǎn, Jiāng shuǐ bù xī
쑤이 웨 리우 주안, 쨩 수에이 뿌 씨
세월은 흘러도 강물은 끊이지 않으니

Years flow on, the river never rests
이어즈 플로우 온, 더 리버 네버 레스트스
歳月は流れ  長江は絶えぬ
사이게쯔와나가레 쵸-코-와타에누

我心向你,  永远依恋
Wǒ xīn xiàng nǐ, yǒng yuǎn yī liàn
워 씬 썅 니, 용 위앤 이 럔
내 마음 그댈 향해 영원히 그리워하리
My heart turns to you, forever in longing
마이 하트 턴즈 투 유, 포에버 인 롱잉
わが心はあなたへ  永遠に慕う
와가코코로와아나타에 에이엔니시타우

长江啊,  你的壮美
Cháng Jiāng a, nǐ de zhuàng měi
창 쨩 아, 니 더 쫭 메이
장강이여, 그대의 웅장한 아름다움에

Oh Yangtze, your magnificence
오 양쯔, 유어 매그니피슨스
長江よ その壮大さよ
쵸-코-요 소노소-다이사요

让我久久凝望不移
Ràng wǒ jiǔ jiǔ níng wàng bù yí
랑 워 지우 지우 닝 왕 뿌 이
나는 오랫동안 넋을 잃고 바라보아
Makes me gaze at you endlessly
메익스 미 게이즈 앳 유 엔드리스리
私を長く 見つめさせる
와타시오나가쿠 미쯔메사세루

浩瀚江水,  似梦如诗
Hào hàn Jiāng shuǐ, sì mèng rú shī
하오 한 쨩 수에이, 쓰 멍 루 쓰
광활한 강물은 꿈과 같고 시와 같으니
The vast river, like dreams and poetry
더 배스트 리버, 라익 드림즈 앤 포에트리
浩瀚たる流れは  夢のよう詩のよう
코-칸타루나가레와 유메노요-시노요-

每一滴都打动我心
Měi yì dī dōu dǎ dòng wǒ xīn
메이 이 띠 떠우 따 뚱 워 씬
한 방울 한 방울이 내 마음을 울리네
Every drop touches my heart
에브리 드랍 터치즈 마이 하트
一滴ごとに 心を打つ
읻테키고토니 코코로오우쯔

 

 

(후렴)

长江啊,  你的壮美
Cháng Jiāng a, nǐ de zhuàng měi
창 쨩 아, 니 더 쫭 메이
장강이여, 그대의 웅장한 아름다움에

Oh Yangtze, your magnificence
오 양쯔, 유어 매그니피슨스
長江よ その壮大さよ
쵸-코-요 소노소-다이사요

让我久久凝望不移
Ràng wǒ jiǔ jiǔ níng wàng bù yí
랑 워 지우 지우 닝 왕 뿌 이
나는 오랫동안 넋을 잃고 바라보아
Makes me gaze at you endlessly
메익스 미 게이즈 앳 유 엔드리스리
私を長く 見つめさせる
와타시오나가쿠 미쯔메사세루

浩瀚江水,  似梦如诗
Hào hàn Jiāng shuǐ, sì mèng rú shī
하오 한 쨩 수에이, 쓰 멍 루 쓰
광활한 강물은 꿈과 같고 시와 같으니
The vast river, like dreams and poetry
더 배스트 리버, 라익 드림즈 앤 포에트리
浩瀚たる流れは  夢のよう詩のよう
코-칸타루나가레와 유메노요-시노요-

每一滴都打动我心
Měi yì dī dōu dǎ dòng wǒ xīn
메이 이 띠 떠우 따 뚱 워 씬
한 방울 한 방울이 내 마음을 울리네
Every drop touches my heart
에브리 드랍 터치즈 마이 하트
一滴ごとに 心を打つ
읻테키고토니 코코로오우쯔

 

每一滴都打动我心
Měi yì dī dōu dǎ dòng wǒ xīn
메이 이 띠 떠우 따 뚱 워 씬

한 방울 한 방울이 내 마음을 울리네
Every drop touches my heart
에브리 드랍 터치즈 마이 하트
一滴ごとに 心を打つ
읻테키고토니 코코로오우쯔

 

~~~~~~~~

 

长江啊,  你的壮美
Cháng Jiāng a, nǐ de zhuàng měi
창 쨩 아, 니 더 쫭 메이
장강이여, 그대의 웅장한 아름다움에

Oh Yangtze, your magnificence
오 양쯔, 유어 매그니피슨스
長江よ その壮大さよ
쵸-코-요 소노소-다이사요

让我久久凝望不移
Ràng wǒ jiǔ jiǔ níng wàng bù yí
랑 워 지우 지우 닝 왕 뿌 이
나는 오랫동안 넋을 잃고 바라보아
Makes me gaze at you endlessly
메익스 미 게이즈 앳 유 엔드리스리
私を長く 見つめさせる
와타시오나가쿠 미쯔메사세루

 

 

作詞, 作曲, 音源, 翻訳 : real (陳亨洙)
生成補助道具 : ChatGPT, SUNO 使用
最初揭示日 : 2025年 9月 15日