祇園白川 宵桜(기온시라카와 요이자쿠라,
기온 시라카와의 밤 벚꽃) - 北岡ひろし(키타오카히로시)
1)
(女)
「おおきにようこそ おいでやす」
오오키니요-코소 오이데야스
"어서 오세요, 정말 잘 오셨어요"
(男)
「お似合いですね お着物が」
오니아이데스네 오키모노가
"기모노가 잘 어울리네"
風がやさしく 柳をゆすり
카제가야사시쿠 야나기오유스리
바람이 부드럽게 버들을 흔드니
約束した日が よみがえる
야쿠소쿠시타히가 요미가에루
약속했던 그날이 되살아나
祇園白川 宵桜
기온시라카와 요이자쿠라
기온 시라카와 강변의 밤 벚꽃 아래
ふたりは季節を 待ちわびた
후타리와키세쯔오 마치와비타
두 사람은 계절을 애타게 기다렸지
2)
(男)
「賑わってますね 見事です」
니기왇테마스네 미고토데스
"참 붐비네, 정말 장관이야"
(女)
「はぐれんといて おくれやす」
하구렌토이테 오쿠레야스
"놓치면 안 되니 꽉 잡아요"
町屋格子戶 川端通り
마치야코-시도 카와바타도-리
마치야의 격자문, 강변 거리
朱色の玉垣(たまがき) 巽橋(たつみばし)
슈이로노타마가키 타쯔미바시
주홍색 울타리와 다츠미 다리
祇園白川 宵桜
기온시라카와 요이자쿠라
기온 시라카와 강변의 밤 벚꽃 아래
触れ合う手と手が ぎゅっとなる
후레아우테토테가 귣토나루
서로 맞닿은 손에 힘을 주지요
3)
(女)
「そないに見ないで おくれやす」
소나이니미나이데 오쿠레야스
"그렇게 빤히 보시면 안 돼요"
(男)
「あなたを越える 女(ひと)はない」
아나타오코에루 히토와나이
"내게 당신보다 나은 여자는 없어"
みだれ箱には 外した小物
미다레바코니와 하즈시타코모노
흐트러진 상자에는 벗어놓은 장신구들
欄間(らんま)のこぼれ灯 ふたり影
람마노코보레비 후타리카게
란마에서 새어 나오는 불빛, 두 사람의 그림자
祇園白川 宵桜
기온시라카와 요이자쿠라
기온 시라카와 강변의 밤 벚꽃 아래
この愛千年 咲き誇る
코노아이센넹 사키호코루
이 사랑 천 년 동안 활짝 피어나리
-. 祇園(기온) :
京都市(교토시) 東山区(동산구)에 있는 京都의 대표적 번화가

-. 白川(시라카와) :
京都市(교토시)의 祇園(기온) 지역을 흐르는 작은 강

-. 宵桜(요이자쿠라) :
"저녁(해 질 녘)의 벚꽃" 또는 "밤에 보는 벚꽃"이란 의미

-. 町屋(마치야) :
전통 일본식 상점 겸 주택

-. 欄間(람마, 란마) :
일본 전통 가옥에서 방과 방 사이, 천장과 문·벽 사이에 있는 장식용
창이나 틈으로 주로 목조 격자로 되어 있고 빛과 바람을 통하게 하거나
장식용으로 사용됨

音源 : 엔카리 님
作詞 : 本橋 夏蘭(모토하시 카랑)
作曲 : あかぎ 哲(아카기 사토루)
原唱 : 北岡 ひろし(키타오카 히로시) <2025年 11月 5日 発売>
C/W : 車屋佐助(쿠루마야사스케, 인력거꾼 사스케)
'日本音樂 (男) > 其他 男歌手' 카테고리의 다른 글
| おはら恋歌(오하라코이우타, 오하라 사랑 노래) - 秋岡秀治(아키오카슈-지) (0) | 2025.11.13 |
|---|---|
| ハートストーン(하-토스토-운, Heart Stone, 하트 모양의 돌판) - 川原伸一(카와하라싱이치) (0) | 2025.11.11 |
| 霧笛が俺を呼んでいる(무테키가오레오욘데이루, 무적이 나를 부르고 있네) - 山内恵介(야마우치케이스케) (0) | 2025.11.09 |
| どうかしてるね(도-카시테루네, 어이가 없네) - 湯原昌幸(유하라마사유키) (0) | 2025.11.09 |
| 海鳴りのあいつ(우미나리노아이쯔, 파도 소리의 그 친구) - 走 裕介(하시리 유-스케) (0) | 2025.10.28 |
