諸行無常(쇼교-무죠-,
제행무상) - 鳥羽一郎(토바이치로-)
1)
春には桜が咲いて
하루니와사쿠라가사이테
봄에는 벚꽃이 피고
夏には緑が茂る
나쯔니와미도리가시게루
여름에는 녹음이 우거지네
嘆くな 苦しめ こだわるな
나게쿠나 쿠루시메 코다와루나
한탄하지 마라, 괴로워해라, 집착하지 마라
思い通りに いかないさ
오모이도-리니 이카나이사
뜻대로는 되지 않는 법이야
そこに生きてる
소코니이키테루
그 속에서 살아가는
価値を見いだせよ
카치오미이다세요
가치를 찾아내라
2)
過去から逃げられもせず
카코카라니게라레모세즈
과거로부터 도망칠 수도 없고
未来に不安をかかえ
미라이니후앙오카카에
미래에 대한 불안을 안은 채
この世のすべては 流転する
코노요노스베테와 루텐스루
이 세상의 모든 것은 흘러 변한다네
思い通りに いかないさ
오모이도-리니 이카나이사
뜻대로는 되지 않는 법이야
いのち一刻(いっこく)
이노치익코쿠
생명은 찰나
限りあるものを
카기리아루모노오
한계가 있는 것을...
3)
秋には色づく木の葉
아키니와이로즈쿠코노하
가을에는 나뭇잎이 물들고
冬にはものみな休息(ねむ)る
후유니와모노미나네무루
겨울에는 만물이 잠드네
喜べ 楽しめ 泣いちまえ
요로코베 타노시메 나이치마에
기뻐해라, 즐겨라, 실컷 울어버려라
思い通りに いかないさ
오모이도-리니 이카나이사
뜻대로는 되지 않는 법이야
肩を落としちゃ
카타오오토시차
어깨를 축 늘어뜨리면
前が見えんだろ
마에가미엔다로
앞이 보이지 않잖아
-. 諸行無常(쇼교-무죠-, 제행무상) :
불교 용어로 "세상 모든 것은 끊임없이 변하며 영원한 것은 없다."란 의미
音源 : 엔카리 님
作詩 : 高畠 じゅん子(타카바타카 즁코)
作曲 : 木村 竜蔵(키무라 류-조-)
原唱 : 鳥羽 一郎(토바 이치로-) <2026年 4月 8日 発売>
"長谷寺の雨~晩秋の大和路~(하세데라노아메 ~반슈-노야마토지~,
하세데라의 비 ~늦가을의 야마토 길~)"의 C/W 曲
'日本音樂 (男) > 鳥羽一郎' 카테고리의 다른 글
| 長谷寺の雨~晩秋の大和路~(하세데라노아메 ~반슈-노야마토지~, 하세데라의 비 ~늦가을의 야마토 길~) - 鳥羽一郎(토바이치로-) (13) | 2026.04.09 |
|---|---|
| あぁひとり旅(아아~ 히토리타비, 아아~ 혼자 떠나는 여행) - 鳥羽 一郎(토바 이치로-)・山川 豊(야마카와 유타카)・木村 徹二(키무라 테쯔지) (0) | 2026.01.29 |
| 霧笛が俺を呼んでいる(무테키가오레오욘데이루, 무적이 나를 부르고 있네) - 鳥羽一郎(토바이치로-) (0) | 2025.11.11 |
| 豊後水道(붕고스이도-, 분고 수도) - 鳥羽一郎(토바이치로-) (0) | 2022.07.06 |
| わすれ宿(와스레야도, 망각의 숙소) - 鳥羽一郎(토바이치로-) (0) | 2017.05.22 |
