豊後水道(붕고스이도-,
분고 수도) - 鳥羽一郎(토바이치로-)
1)
田舎へ 帰って 蜜柑を 作るとよ
이나카에 카엗테 미캉오 쯔쿠루토요
난 시골로 돌아가 밀감 농사나 짓겠다고 하지 않았니?
新宿駅を 離れた あいつ
신쥬쿠에키오 하나레타 아이쯔
신주쿠역에서 헤어졌던 그녀
心の傷は 癒えただろうか
코코로노키즈와 이에타다로-카
마음의 상처는 아물었을까!
おまえのギターが 聞きたくなって
오마에노기타-가 키키타쿠낟테
너의 기타 소리 듣고 싶어서
はるばる 来たよ 豊後水道
하루바루 키타요 붕고스이도-
멀리서 찾아왔네. <분고 수도>에
2)
蜜柑は おまえを 裏切らなかったか
미캉와 오마에오 우라기라나칻타카
밀감은 풍년이 들었는지?
故郷の風は やさしくしたか
코쿄-노카제와 야사시쿠시타카
고향의 바람은 부드러웠는지?
心配なんだ おまえのことが
심파이난다 오마에노코토가
너의 일이 걱정이야!
心で 呼べば 宵待月に
코코로데 요베바 요이마치즈키니
마음으로 부르면 초저녁달에
入江が 光る 豊後水道
이리에가 히카루 붕고스이도-
후미가 빛나는 <분고 수도>
3)
みんなで おまえの 噂を しているよ
민나데 오마에노 우와사오 시테이루요
모두가 모이기만 하면 네 이야기를 하고 있어
花園神社のお守り 貼った
하나조노진쟈노오마모리 핟타
<하나조노신사>의 부적을 붙인
ギターは いまも 元気でいるか
기타-와 이마모 겡키데이루카
기타는 지금도 잘 있는지?
きれいな 景色が 誠を 生むと
키레이나 케시키가 마코토오 우무토
아름다운 경치가 정성을 낳는다고
教えてくれる 豊後水道
오시에테쿠레루 붕고스이도-
가르쳐 주는 <분고 수도>
-. 豊後水道(붕고스이도-, 분고 수도) :
愛媛県(에히메켕, 에히메현) 서안(西岸)과 大分県(오오이타켕, 오이타현)
남동부 해안 사이의 해역으로 남쪽은 태평양에, 북쪽은 豊予(호요-, 호요)해협을
거쳐서 瀬戸内海(세토나이카이, 세토내해)에 연결됨
-. 花園神社(하나조노진쟈) :
東京都(도쿄도) 新宿区(신주쿠구)에 있는 유명한 神社
作詞 : 星野 哲郎(호시노 테쯔로-)
作曲 : 一代 のぼる(이치다이 노보루)
原唱 : 鳥羽 一郎(토바 이치로-) <1995年 12月 16日 シングル 発売>
'好きだよ佐賀関(스키다요사가노세키, 좋아해요, 사가노세키)'의 cw 曲
'日本音樂 (男) > 鳥羽一郎' 카테고리의 다른 글
わすれ宿(와스레야도, 망각의 숙소) - 鳥羽一郎(토바이치로-) (0) | 2017.05.22 |
---|---|
母のいない故郷(하하노이나이후루사토, 어머님이 계시지 않는 고향) - 鳥羽一郎(토바이치로-) (1) | 2013.02.23 |