日本音樂 (男)/北島三郞 12

旅笠道中(타비카사도-츄-, 삿갓 나그네 여행길) - 北島三郎(키타지마사부로-)

旅笠道中(타비카사도-츄-, 삿갓 나그네 여행길) - 北島三郎(키타지마사부로-) 1) 夜が 冷たい 心が 寒い 요루가 쯔메타이 코코로가 사무이 밤이 차갑네. 마음도 춥고. 渡り鳥かよ 俺らの旅は 와타리도리카요 오이라노타비와 떠돌이 철새인가? 우리네 여행길은. 風のまにまに 吹きさらし 카제노마니마니 후키사라시 바람이 부는 대로 비바람을 맞네 2) 風が 変れば 俺らも 変る 카제가 카와레바 오이라모 카와루 바람이 바뀌면 우리도 변해. 仁義 双六 丁半 かけて 징기 스고로쿠 쵸-항 카케테 인사와 함께 주사위 홀짝 노름을 하면서 渡る やくざの たよりなさ 와타루 야쿠자노 타요리나사 지새는 나 같은 놈의 부질없는 인생 3) 亭主 もつなら 堅気を おもち 테이슈 모쯔나라 카타기오 오모치 남편을 얻으려면 건실한 사람을 얻어라 とか..

風雪ながれ旅(후-세쯔나가레타비, 눈바람 속 떠돌이 여행) - 北島三郎(키타지마사부로-)

風雪ながれ旅(후-세쯔나가레타비, 눈바람 속 떠돌이 여행) - 北島三郎(키타지마사부로-) 1) 破れ単衣に 三味線だけば 야부레히토에니 샤미센다케바 찢어진 홑옷에 샤미센 안으니 よされよされと 雪が降る 요사레요사레토 유키가후루 내 신세 비웃는 눈이 나리네 泣きの十六 短い指に 나키노쥬-로쿠 미지카이유비니 열여섯 울보의 짧은 손가락에 息を吹きかけ 超えてきた 이키오후키카케 코에테키타 입김을 불어가며 견뎌 온 アイヤ アイヤ 아이야~ 아이야 津軽 八戸 大湊 쯔가루 하치노헤 오오미나토 2) 三味が折れたら 両手をたたけ 샤미가오레타라 료-테오타타케 샤미센 부러지면 손뼉을 치고 バチが無ければ 櫛でひけ 바치가나케레바 쿠시데히케 채(撥)가 없으면 빗으로 켜라 音の出るもの 何でも好きで 오토노데루모노 난데모스키데 소리 나는 것이라면 ..

悲しい酒(카나시이사케, 슬픈 술) - 北島三郎(키타지마사부로-)

悲しい酒(카나시이사케, 슬픈 술) - 北島三郎(키타지마사부로-) 1) ひとり 酒場で 飮む 酒は 히토리 사카바데 노무 사케와 홀로 술집에서 마시는 술은 別れ淚の 味が する 와카레나미다노 아지가 스루 이별의 눈물 맛이 절로 나요 飮んで 棄てたい 面影が 논데 스테타이 오모카게가 마시고는 지우고 싶은 그 모습이 飮めば グラスに また 浮かぶ 노메바 구라스니 마타 우카부 취하면 술잔에 또다시 떠올라요 ================================ (セリフ, 세리후, 독백) 別れたあとの 心のこり 와카레타아토노 코코로노코리 헤어진 뒤의 다잡지 못한 마음이여! 未練だったな あの人の面影 미렌닫타나 아노히토노오모카게 미련이로구나! 그 사람의 모습이 떠오르니. 淋しさを 忘れるために 사비시사오 와스레루타메니 허전한..

男の純情(오토코노쥰죠-, 사나이의 순정) - 北島三郞(키타지마사부로-)

男の純情(오토코노쥰죠-, 사나이의 순정) - 北島三郞(키타지마사부로-) 1) 男いのちの 純情は 오토코이노치노 쥰죠-와 사나이의 목숨 같은 순정은 燃えて かがやく 金の星 모에테 카가야쿠 킨노호시 타올라 반짝이는 금빛 별, 夜の都の 大空に 요루노미야코노 오오조라니 도시의 밤 넓은 하늘에 曇る 淚を 誰が 知ろ 쿠모루 나미다오 다레가 시로 흐려지는 눈물을 누가 알리오! 2) 影は やくざに やつれても 카게와 야쿠자니 야쯔레테모 모습은 건달처럼 초라하지만 訊いてくれるな この胸を 키이테쿠레루나 코노무네오 묻지 말아다오. 이 마음을. 所詮 男のゆく 道は 쇼셍 오토코노유쿠 미치와 어차피 사나이가 가는 길은 なんで 女が 知るものか 난데 온나가 시루모노카 어찌 여자가 안단 말인가? 3) 暗い 夜空が 明けたなら 쿠라이 요조라..

函館の女(하코다테노히토, 하코다테의 여인) - 北島三郎(키타지마사부로-)

函館の女(하코다테노히토, 하코다테의 여인) - 北島三郎(키타지마사부로-) 1) はるばる きたぜ 函館へ 하루바루 키타제 하코다테에 멀리서 찾아왔지요. 하코다테에. さかまく 波を のりこえて 사카마쿠 나미오 노리코에테 소용돌이치는 파도를 타고 넘고서요 あとは 追うなと 云いながら 아토와 오우나토 이이나가라 날 따라오지 말라고 말하면서도 うしろ姿で 泣いてた 君を 우시로스가타데 나이테타 키미오 돌아선 채 울고 있던 그대를 おもいだす たび 逢いたくて 오모이다스 타비 아이타쿠테 떠올릴 때마다 보고 싶어서 とっても がまんが できなかったよ 톧테모 가망가 데키나칻타요 도저히 참을 수가 없었어요 2) 函館山の 頂(いただき)で 하코다테야마노 이타다키데 하코다테산의 정상에서 七つの星も 呼んでいる 나나쯔노호시모 욘데이루 북두칠성도..

悲しい酒(카나시이사케, 슬픈 술) - 北島三郎(키타지마사부로-)

悲しい酒(카나시이사케, 슬픈 술) - 北島三郎(키타지마사부로-) 1) ひとり 酒場で 飮む 酒は 히토리 사카바데 노무 사케와 홀로 술집에서 마시는 술은 別れ淚の 味が する 와카레나미다노 아지가 스루 이별의 눈물 맛이 절로 나요 飮んで 棄てたい 面影が 논데 스테타이 오모카게가 마시고는 지우고 싶은 그 모습이 飮めば グラスに また 浮かぶ 노메바 구라스니 마타 우카부 취하면 술잔에 또다시 떠올라요 ============================= (セリフ, 세리후, 독백) 別れた あとの 心のこり 와카레타 아토노 코코로노코리 헤어진 뒤의 다잡지 못한 마음이여 未練だったな あの人の 面影 미렌닫타나 아노히토노 오모카게 미련이로구나! 그 사람의 모습이 떠오르니. 淋しさを 忘れるために 사비시사오 와스레루타메니 허전한..

名月赤城山(메이게쯔아카기야마, 보름달의 아카기산) - 北島三郞(키타지마사부로-)

名月赤城山(메이게쯔아카기야마, 보름달의 아카기산) - 北島三郞(키타지마사부로-) 1) 男ごころに 男が 惚れて 오토코고코로니 오토코가 호레테 남자 마음에 남자가 반해서 意気が 解け合う 赤城山 이키가 토케아우 아카기야마 의기가 투합하는 아카기 山 澄んだ 夜空の まんまる月に 슨다 요조라노 맘마루쯔키니 맑게 갠 밤하늘 보름달에 浮世 橫笛 誰が 吹く 우키요 요코부에 다레가 후쿠 덧없는 세상, 누가 부는 피리 소리인가 2) 意地の 筋金 度胸の よさも 이지노 스지가네 도쿄-노 요사모 철석같은 오기와 대단한 배짱도 いつか 落目の 三度笠 이쯔카 오치메노 산도가사 어느샌가 내리막길의 떠돌이 협객 云われまいぞえ やくざの 果と 이와레마이조에 야쿠자노 하테토 듣지는 말아야지. 나 같은 놈의 뻔한 말로라는 소리는. 悟る 草鞋(わ..

ギター便り(기타-다요리, 기타 소식) - 北島三郞(키타지마사부로-)

ギター便り(기타-다요리, 기타 소식) - 北島三郞(키타지마사부로-) 1) 思い出 呼んでは 振り返える 오모이데 욘데와 후리카에루 추억을 떠올려 되돌아보네 サヨナラ サヨナラ 峙道 사요나라 사요나라 토-게미치 안녕. 안녕히. 고갯길이여 今日から 母さん 一人ぼっち 쿄-카라 카-상 히토리볻치 오늘부터 어머님은 외톨이에요 おいらも 今日から 一人ぼっち 오이라모 쿄-카라 히토리볻치 나도 오늘부터 외톨이라네 2) あれから 三年 夢も なく 아레카라 산넹 유메모 나쿠 그로부터 꿈도 없이 삼 년인가 こぼれ日 拾って 彈くギタ- 코보레비 히롣테 히쿠 기타- 흘러 새어 나오는 햇빛에 튕기는 기타여 何時しか 落ちたよ 吹きだまり 이쯔시카 오치타요 후키다마리 어느덧 떨어졌나. 나뭇잎이 쌓여있네 夜更の街角 母恋し 요후케노마치카도 하하코이..

漁歌(료-카, 어부의 노래) - 北島三郎(키타지마사부로-)

漁歌(료-카, 어부의 노래) - 北島三郎(키타지마사부로-) 1) 俺が 網を 引くのはよ 오레가 아미오 히쿠노와요 내가 그물을 당기는 것은요 可愛い 女房(おまえ)と 子供によ 카와이이 오마에토 코도모니요 사랑스러운 아내와 아이에게요 腹 一杯メシを 食わすためなんだよ 하라 입파이메시오 쿠와스타메난다요 배 불리 밥을 먹이기 위해서예요 坊の岬に 桃花 咲く 頃 본노미사키니 모모하나 사쿠 코로 '본노미사키'에 복숭아꽃 피는 무렵 今年も 鰹(かつお)が 鰹が 来るぞ 코토시모 카쯔오가 카쯔오가 쿠루조 올해도 가다랑어가, 가다랑어가 올 거야 はまらんかい きばらんかい 하마랑카이 키바랑카이 일에 깊이 빠져보는 거야! 힘을 내는 거야! 東シナ海は 男の海よ 히가시시나카이와 오토코노우미요 동중국해는 남자의 바다예요 2) 俺が 海で 死ん..

演歌兄弟(엥카교-다이, 엔카 형제) - 北島三郞(키타지마사부로-) & 鳥羽一郞(토바이치로-)

演歌兄弟(엥카교-다이, 엔카 형제) - 北島三郞(키타지마사부로-) & 鳥羽一郞(토바이치로-) 1) 男同志で 酒呑む 時は 오토코도-시데 사케노무 토키와 남자들끼리 술 마실 때는 なりは かまうな 遠慮は なしだ 나리와 카마우나 엔료와 나시다 옷차림새에 신경 쓰지 마. 거리낌 없기야 男は(男は) 演歌だぜ(演歌だぜ) なぁ 兄弟よ 오토코와(오토코와) 엥카다제(엥카다제) 나- 쿄-다이요 남자는 엔카야! 그렇지! 형제여! 人と 言う 字は 肩寄せ会って 히토토 이우 지와 카타요세앋테 사람이라는 人자는 어깨를 맞대고 もちつ もたれつ ああ 生きている 모치쯔 모타레쯔 아아~ 이키테이루 서로 도와가며 아아~ 살아가는 거야 2) 故郷を 思えば この目が うるむ 쿠니오 오모에바 코노메가 우루무 고향을 생각하면 이 눈에 이슬이 맺히네 ..

夜汽車(요기샤, 야간열차) - 北島三郞(키타지마사부로-)

夜汽車(요기샤, 야간열차) - 北島三郞(키타지마사부로-) 1) すがる お前を 叱りつけ 스가루 오마에오 시카리쯔케 매달리는 너를 심하게 꾸짖으며 無理やり 乗せた 終列車 무리야리 노세타 슈-렛샤 억지로 몸을 싣게 한 마지막 열차 迎えに 行くから 故郷の 空で 무카에니 유쿠카라 코쿄-노 소라데 훗날 너를 데리러 갈 테니까 고향의 하늘에서 身体を 治して 待つが いい 카라다오 나오시테 마쯔가 이이 몸을 낫게 하고 기다리면 돼! ああ~ 夜汽車よ 急げ! 아아~ 요기샤요 이소게 아아~ 야간열차여! 서둘러 가라! 泣き濡れた 顔を 見るのが つらいから つらいから 나키누레타 카오오 미루노가 쯔라이카라 쯔라이카라 눈물 젖은 얼굴을 보는 것이 괴로우니까, 괴로우니까! 2) ごめん ごめんな その肩に 고멩 고멘나 소노카타니 미안, 미..

北の漁場(키타노료-바, 북녘 어장) - 北島三郞(키타지마사부로-)

北の漁場(키타노료-바, 북녘 어장) - 北島三郞(키타지마사부로-) 1) いのち温めて 酔いながら 이노치누쿠메테 요이나가라 한목숨 덥히듯 취해서는 酒を まわし飲む 사케오 마와시노무 술잔을 돌려서 마시고 있네 明日の稼ぎを 夢に見て 아스노카세기오 유메니미테 내일의 돈벌이를 꿈꾸며 腹に 晒し巻く 하라니 사라시마쿠 복부에 표백 마포 감는 海の男にゃヨ 우미노오토코냐요 바다의 사나이에게는 凍る 波しぶき 코-루 나미시부키 얼어붙는 파도 물보라! 北の漁場はヨ 키타노료-바와요 북녘의 어장은 男の仕事場サ 오토코노시고토바사 사나이들의 일터야! 2) 沖は 魔物だ 吠えながら 오키와 마모노다 호에나가라 바다는 괴물이라고 짖어가면서 牙を むいてくる 기바오 무이테쿠루 송곳니를 드러내고 달려드네 風に さらした 右腕の 카제니 사라시타 미기..