十六夜橋(이자요이바시, 열여섯째 달의 다리 -
지나간 정, 애잔한 그리움) - こおり健太(코-리켄타)
1)
何度も振り向き 遠ざかる
난도모후리무키 토-자카루
몇 번이고 뒤돌아보며 멀어지는
あなたの姿 涙に霞む
아나타노스가타 나미다니카스무
당신 모습이 눈물에 희미해져요
添えるはずない つらい恋
소에루하즈나이 쯔라이코이
함께할 수 없는 괴로운 사랑
二人で決めた 別れです
후타리데키메타 와카레데스
둘이서 정한 이별이에요
月も痩せます 十六夜の
쯔키모야세마스 이자요이노
달마저 여위어 가는 이자요이의
明かりせつない 別れ橋
아카리세쯔나이 와카레바시
달빛도 애잔한 이별의 다리
2)
どんなに背伸びを してみても
돈나니세노비오 시테미테모
아무리 발돋움을 해보아도
つかめぬはずの 幸せでした
쯔카메누하즈노 시아와세데시타
붙잡을 수 없는 행복이었어요
無理にこの恋 続けたら
무리니코노코이 쯔즈케타라
억지로 이 사랑을 이어간다면
迷惑きっと かけるだけ
메이와쿠킫토 카케루다케
당신에게 분명 폐만 끼치겠죠
心震えて 十六夜の
코코로후루에테 이자요이노
마음이 떨리는 이자요이의
しずく哀しい 別れ橋
시즈쿠카나시이 와카레바시
눈물방울 슬픈 이별의 다리
3)
ひとりのつらさに 明日から
히토리노쯔라사니 아시타카라
홀로 되는 괴로움에 내일부터는
あなたを何度 呼ぶのでしょうか
아나타오난도 요부노데쇼-카
당신을 몇 번이나 부르게 될까요
右と左に 別れ影
미기토히다리니 와카레카게
오른쪽과 왼쪽으로 갈라지는 그림자
他人に戻る 二人です
타닌니모도루 후타리데스
남남으로 돌아가는 우리 두 사람
月も泣きます 十六夜の
쯔키모나키마스 이자요이노
달마저 우는 이자요이의
未練こぼれる 別れ橋
미렝코보레루 와카레바시
미련이 넘쳐흐르는 이별의 다리
-. 十六夜(이자요이) :
음력으로 보름 다음날의 달을 말하며 보름달(十五夜)보다 약간
늦게 떠서 "머뭇머뭇하는 달"이라는 의미가 있으며 일본 시나
노래에서 "조금 기운 사랑, 지나간 정, 애잔한 그리움" 같은
감정을 상징할 때 자주 쓰임
-. 十六夜橋(이자요이바시) :
직역하면 "열여섯째 달의 다리"기 되지만 의역하면 "머뭇거리는
달빛이 비추는 다리" 또는 “이별의 밤, 그리움이 흐르는 다리”
같은 시적인 이미지로 쓸 수 있으며 엔카나 일본 서정가 가사에서
자주 등장하는 그리움과 이별의 상징적인 장소 표현임
音源 : 엔카리 님
作詞 : 麻 こよみ(아사 코요미)
作曲 : 桧原 さとし(히노키바라 사토시)
原唱 : こおり 健太(코-리켄타)
発売 : 2025年 10月 8日, cw 曲 : LALALA君と生きる
(라라라 키미토이키루, 라라라 그대와 함께 살아가고 싶어)
'日本音樂 (男) > 其他 男歌手' 카테고리의 다른 글
| 流れるままに(나가레루마마니, 흘러가는 대로) - 小田純平(오다쥼페이) (0) | 2025.10.13 |
|---|---|
| もつれた愛(모쯔레타아이, 뒤엉킨 사랑) - じゅんぺいtoさゆみ(쥼페이to사유미) (0) | 2025.10.13 |
| 昭和生まれ(쇼-와우마레, 쇼와 세대) - 小田純平(오다쥼페이) (0) | 2025.10.09 |
| 塒(네구라, 둥지) - 谷 龍介(타니 류-스케) (0) | 2025.10.06 |
| 木漏れ日~こもれび~(코모레비, 나뭇잎 사이로 비치는 햇살) - つかさ学(쯔카사마나부) (0) | 2025.10.05 |
