最美的情缘(zuìměideqíngyuán, 쭤이메이더칭위앤,
가장 아름다운 인연) - 洋澜一(yánglányī, 양란이)
*
多情的下关风吹呀吹
duō qíng de xià guān fēng chuī ya chuī
뚸 칭 더 쌰 꽌 펑 춰이 야 춰이
다정한 <하관>의 바람이 불고 또 불어도
吹不干千年的洱海
chuī bù gān qiān nián de ěr hǎi
춰이 뿌 깐 첀 니앤 더 얼 하이
천 년의 호수 <이해>를 말리지 못해요
我遇见你的那一天
wǒ yù jiàn nǐ de nà yì tiān
워 위 찌앤 니 더 나 이 턘
내가 당신을 만난 그날에야
世上才有风花雪月
shì shàng cái yǒu fēng huā xuě yuè
쓰 쌍 차이 여우 펑 화 쉐 웨
비로소 세상에 풍화설월(진정한 아름다움)이 생겨났죠
十里香上关花开呀开
shí lǐ xiāng shàng guān huā kāi ya kāi
스 리 썅 쌍 꽌 화 카이 야 카이
십 리까지 향기로운 <상관>의 꽃은 피고 또 피어도
开不完相思的缠绵
kāi bù wán xiāng sī de chán mián
카이 뿌 완 썅 쓰 더 찬 미앤
끊임없는 그리움의 연정을 다 피워내지 못해요
我相信最美的情缘
wǒ xiāng xìn zuì měi de qíng yuán
워 썅 씬 쭤이 메이 더 칭 위앤
난 믿어요, 가장 아름다운 인연은
不在天上在人间
bú zài tiān shàng zài rén jiān
부 짜이 턘 쌍 짜이 런 찌앤
하늘 위에 있는 게 아니라 이 세상에 있다는 것을
***
等到那一天
děng dào nà yì tiān
떵 따오 나 이 턘
기다리고 기다리던 그날이 오면
风停了花谢了
fēng tíng le huā xiè le
펑 팅 러 화 쎼 러
바람은 멎고 꽃은 지고
等到那一天
děng dào nà yì tiān
떵 따오 나 이 턘
기다리고 기다리던 그날이 오면
雪化了月落了
xuě huà le yuè luò le
쉐 화 러 웨 뤄 러
눈은 녹고 달은 지겠지요
我就化作
wǒ jiù huà zuò
워 찌우 화 쭤
그때 난 변할 거예요
化作一只蝴蝶
huà zuò yì zhī hú dié
화 쭤 이 쯔 후 디에
한 마리 나비가 되어
轻轻落在
qīng qīng luò zài
칭 칭 뤄 짜이
사뿐히 내려앉아
****
落在你指尖
luò zài nǐ zhǐ jiān
뤄 짜이 니 즈 찌앤
당신의 손끝에 머물겠어요
-. 노래 가사에 담긴 大理(Dali, 따리, 대리) 4경<下关风(하관풍),
上关花(상관화), 苍山雪(창산설), 洱海月(이해월)>은 중국 云南省
(윈난성) 大理(대리) 지역의 네 가지 아름다운 풍경을 일컫는 말로
风花雪月(풍화설월)이라는 단어의 유래가 되기도 하였음
-. 下关风(하관풍, 하관의 바람) :
大理(대리)의 남쪽 관문인 "하관" 지역은 지형적인 특성상 일 년
내내 강한 바람이 부는데 가사에서는 이 바람을 "다정하다"고
표현하며 멈추지 않는 사랑의 마음을 비유했음
-. 上关花(상관화, 상관의 꽃) :
大理(대리)의 북쪽 "상관" 지역은 꽃이 많기로 유명하며 전설에
따르면 "십리향"이라는 신비로운 꽃이 피었다고 하는데 가사에서는
피어나는 꽃을 "끊임없이 솟아나는 그리움"에 빗대어 표현했음
-. 苍山雪(창산설, 창산의 눈) :
大理(대리)를 병풍처럼 둘러싼 "창산"은 고도가 높아 한여름에도
정상에 만년설이 쌓여 있는데 이 깨끗하고 흰 눈은 변치 않는
순결한 사랑을 상징하곤 함
-. 洱海月(이해월, 이하이의 달) :
귀 모양을 닮았다고 해서 이름 붙여진 거대한 호수 "洱海(이하이)"를
말하며 맑은 호수 위에 뜬 밝은 달은 대리 풍경의 정점으로 꼽힘

-. 가사의 전체적인 의미
이 노래는 이 네 가지 영원할 것 같은 자연 경관(风花雪月)조차도
결국 당신을 만난 후에야 진정한 의미를 갖게 되었다고 말함.
나중에는 바람이 멈추고 눈이 녹더라도 나는 나비가 되어 당신 곁에
머물겠다는 지극한 사랑을 노래하고 있음
作词:玉镯儿(yùzhuóér, 위쭈어얼)
作曲:崔伟立(CuīWěiLì, 춰이웨이리)
原唱 : 魏新雨(WèiXīnYǔ, 웨이씬위) <2017年 7月>
'中國音樂 (女) > 洋澜一' 카테고리의 다른 글
| 这一路(쩌이루, 이 길을 따라) - 洋澜一(양란이) (0) | 2026.02.28 |
|---|---|
| 听闻远方有你(팅원위앤팡여우니, 먼 곳에 네가 있다고 들었어) - 洋澜一(양란이) (0) | 2026.02.26 |
| 雨蝶(위디에, 비에 젖은 나비) - 洋澜一(양란이) (0) | 2025.12.01 |
| 思念及时雨(쓰냰지스위, 그리움은 단비처럼) - 洋澜一(양란이) (0) | 2025.10.31 |
| 乌兰巴托的夜(우란빠퉈더예, 울란바토르의 밤) - 洋澜一(양란이) (0) | 2025.10.27 |
