男の潮路(오코토노시오지,
남자의 항로) - AI Male (Ver. B)

1)
波に背を向け 港を出れば
나미니세오무케 미나토오데레바
파도에 등을 돌리고 항구를 나서면
戻る理由は もう要らぬ
모도루리유-와 모-이라누
되돌아갈 이유는 이젠 필요 없어
信じた夢に 裏切られ
신지타유메니 우라기라레
믿었던 꿈에 배신당해도
それでも舵は 離さない
소레데모카지와 하나사나이
그래도 키는 놓지 않아
人生は 荒れた潮路
진세이와 아레타시오지
인생은 거친 바닷길
嵐を越えて 今日がある
아라시오코에테 쿄-가아루
폭풍을 넘어 오늘이 있다
倒れてもまた 立ち上がり
타오레테모마타 타치아가리
쓰러져도 다시 일어나
俺は俺の 海を行く
오레와오레노 우미오유쿠
나는 나만의 바다로 갈 거야
2)
酒に逃げても 夜は明け
사케니니게테모 요루와아케
술에 도망쳐도 밤은 밝아오고
孤独の影が 肩に立つ
코도쿠노카게가 카타니타쯔
고독의 그림자가 어깨 위에 드리워지고
守るものほど 重たくて
마모루모노호도 오모타쿠테
지켜야 할 것일수록 무거워서
逃げる心を 叱りつけ
니게루코코로오 시카리쯔케
도망치려는 마음을 꾸짖네
人生は 遠い航路
진세이와 토-이코-로
인생은 먼 항로
灯り一つを 頼りにし
아카리히토쯔오 타요리니시
등불 하나에 의지하여
誰に笑われ 傷ついても
다레니와라와레 키즈쯔이테모
누군가 비웃고 상처 입어도
男は前を 向いて行く
오토코와마에오 무이테유쿠
남자는 앞을 향해 나아가리
3)
名もなき日々に 意味があり
나모나키히비니 이미가아리
이름 없는 날들에도 의미가 있고
流した汗が 道になる
나가시타아세가 미치니나루
흘린 땀이 길이 되는 법
振り返るなと 波が言う
후리카에루나토 나미가유-
뒤돌아보지 말라며 파도가 말한다
まだ終わりじゃ ないはずだ
마다오와리쟈 나이하즈다
아직 끝이 아닐 터
人生は 俺の航路
진세이와 오레노코-로
인생은 나만의 항로
風が止んでも 進むだけ
카제가얀데모 스스무다케
바람이 멈춰도 나아갈 뿐
沈まぬ限り 負けじゃない
시즈마누카기리 마케쟈나이
가라앉지 않는 한 지는 게 아니야
この命で 漕ぎ切れ
코노이노치데 코기키레
이 목숨으로 끝까지 저어가라
水平線に 朝日見て
스이헤이센니 아사히미테
수평선 위로 떠오르는 아침 해를 보며
黙って舵を 握り締め
다맏테카지오 니기리시메
말없이 키를 꽉 움켜쥐어라
作詞, 作曲, 音源, 翻訳 : real (陳亨洙)
生成補助道具 : ChatGPT, SUNO 使用
最初揭示日 : 2026年 2月 22日