旅でござんす おじゃる丸(타비데고잔스 오쟈루마루,
여행 중이라오, <오쟈루마루>라고 하오) - 氷川きよし(히카와키요시)


1)
旅でござんす おじゃる丸
타비데고잔스 오쟈루마루
여행 중이라오, <오쟈루마루>라고 하오
月夜が池から 商店街へ
쯔키요가이케카라 쇼-텡가이에
달밤의 연못에서 상점가로
揚げたてコロッケ 釣られちゃならぬ
아게타테코롣케 쯔라레챠나라누
막 튀긴 고로케(크로켓)에 유혹되면 안 되지
散歩にゃおじゃるの 意地がある
삼포냐오쟈루노 이지가아루
산책에는 <오쟈루>의 고집이 있다오
追えば逃げてく 影踏みながら
오에바니게테쿠 카게후미나가라
쫓으면 도망가는 그림자를 밟으며
満願神社で 賽銭投げりゃ
망간진쟈데 사이센나게랴
<만간 신사>에서 시줏돈을 던지면
今日も平和な 月光町
쿄-모헤이와나 겍코-쵸-
오늘도 평화로운 달빛 마을
変な仲間も 絶好調
헨나나카마모 젝코-쵸-
이상한 친구들도 최상의 컨디션
ああンあ ああンあ
아앙아 아앙아
아앙아~ 아앙아~
それでいい それでいい
소레데이이 소레데이이
그걸로 됐어, 그걸로 족해
2)
旅でござんす おじゃる丸
타비데고잔스 오쟈루마루
여행 중이라오, <오쟈루마루>라고 하오
ゴールは遥かな 坂田マンション
고-루와하루카나 사카타만숑
목적지는 아득히 먼 사카타 맨션
カラスが鳴いても まだオニが森
카라스가나이테모 마다오니가모리
까마귀가 울어도 아직 도깨비 숲이라네
てぇこたぁおじゃるは 迷子かも
테-코타-오쟈루와 마이고카모
그렇다는 건 <오쟈루>가 길을 잃은 걸지도 모르겠네
夕日に浮かぶ 雲引き連れて
유-히니우카부 쿠모히키쯔레테
석양에 떠오른 구름을 이끌고
ぽっかりうっかり さて帰ろうか
폭카리욱카리 사테카에로-카
멍하니 깜빡하고 자, 이제 돌아가 볼까
今日も呑気な 月光町
쿄-모농키나 겍코-쵸-
오늘도 속 편한 달빛 마을
めざせ先生 学校長
메자세센세이 각코-쵸-
목표로 삼자, 선생님, 학교 교장님을
ああンあ ああンあ
아앙아 아앙아
아앙아~ 아앙아~
それでいい それでいい
소레데이이 소레데이이
그걸로 됐어, 그걸로 족해
(후렴)
生きてることは 旅することさ
이키테루코토와 타비스루코토사
살아간다는 건 여행하는 것이라네
ワンコに吠えられ 泣く日もあるが
왕코니호에라레 나쿠히모아루가
강아지에게 쫓겨 우는 날도 있지만
明日は快晴 月光町
아스와카이세이 겍코-쵸-
내일은 쾌청한 달빛 마을
笑顔戻れば 最高潮
에가오모도레바 사이코-쵸-
웃음이 돌아오면 최고조라네
ああンあ ああンあ
아앙아 아앙아
아앙아~ 아앙아~
それでいい それでいい
소레데이이 소레데이이
그걸로 됐어, 그걸로 족해
-. 가사 내용 요약 :
이 곡은 애니메이션 <오쟈루마루, 반달 뜨기 왕자>의 대략적인 스토리로
"과거에서 온 꼬마 귀족의 느긋한 현대 적응기"라고 요약할 수 있음.
염라대왕의 지팡이를 들고 현대에 온 천하태평 꼬마 귀족 <오쟈루마루>가
자신을 쫓는 도깨비들을 따돌리며 달빛 마을 이웃들과 함께 푸딩을 먹고
산책하며 보내는 느긋하고 평화로운 일상 판타지라고 할 수 있음
-. おじゃる丸(오쟈루마루) :
약 1,000년 전 헤이안 시대의 요정계에서 온 귀족 꼬마 왕자로 매우
게으르고 느긋하며, 맛있는 것(특히 푸딩)을 좋아함. 가사 중 "오쟈루"의
"고집(意地)"이나 "속 편한(呑気な)"이라는 표현은 그의 성격을 그대로
반영한 것임
-. 月光町(겍코-쵸-, 월광정, 달빛 마을) :
"달빛 마을(月光町)"은 이 작품의 주무대로 현대 일본의 어느 평범한
마을 같으면서도, 과거 헤이안 시대에서 타임슬립 해온 주인공과 도깨비,
요정들이 함께 어우러져 사는 느긋하고 평화로운 동네로 묘사됨
-. 満願神社(망간진쟈, 만간 신사) :
애니메이션 <오쟈루마루>의 주무대인 달빛 마을에 위치한 작고 오래된
신사로, 작품 내에서 매우 중요한 역할을 하는 장소. 이름 그대로 "소원을
이루어주는 신사"라는 의미임
音源 : 엔카리 님
作詞 : 森 雪之丞(모리 유키노죠-)
作曲 : 水森 英夫(미즈모리 히데오)
原唱 : 氷川 きよし(히카와 키요시) <2026年 3月 31日 発売>
'日本音樂 (男) > 氷川きよし' 카테고리의 다른 글
| 玄海魂(겡카이다마시이, 거친 바다, 사나이의 혼) - 氷川きよし(히카와키요시) (0) | 2026.02.03 |
|---|---|
| ほど酔い酒(호도요이자케, 적당히 취기의 술) - 氷川きよし(히카와키요시) (0) | 2026.01.28 |
| おんな船頭唄(온나센도-우타, 처녀 뱃사공의 노래) - 氷川きよし(히카와키요시) (0) | 2025.10.16 |
| 湯島の白梅(유시마노시라우메, "유시마"의 흰 매화) - 氷川きよし(히카와키요시) (2) | 2025.09.30 |
| 男の純情(오토코노쥰죠-, 사나이 순정) - 氷川きよし(히카와키요시) (3) | 2025.08.06 |