日本音樂 (男)/前川 清

噂の女(우와사노온나, 소문 속의 여자) - 前川 清(마에카와 키요시)

레알61 2012. 10. 28. 13:49

噂の女(우와사노온나, 
소문 속의 여자) - 前川 清(마에카와 키요시)

 

うわさの女 - 前川 清.mp3
2.67MB

    

 

   

 

 

1)
女心の  悲しさなんて
온나고코로노 카나시사난테
여자 마음의 슬픔 따위는

わかりゃしないわ  世間の人に
와카랴시나이와 세켄노히토니
알 리 없지요. 세속의 사람에는

止して 止してよ  なぐさめなんか
요시테 요시테요 나구사메낭카
그만두세요. 위로 같은 것은 그만두세요

嘘と泪の  しみついた
우소토나미다노 시미쯔이타
당신의 거짓말과 눈물에 얼룩진

どうせ  私は  噂の女
도-세 아타시와 우와사노온나
어차피 나는 소문 속의 여자예요

 

 

2)
はなさないでと  甘える 指に
하나사나이데토 아마에루 유비니
떠나지 말라고 응석 부리는 손가락에

 

男心は  いつでも  遠い
오토코고코로와 이쯔데모 토-이
남자 마음은 언제나 멀리 있네요

 

そうよ そうなの  昨日の夜も
소-요 소-나노 키노-노요루모
그래요. 그래. 어젯밤도

 

すがりつきたい  あの人に
스가리쯔키타이 아노히토니
매달리고 싶은 그 사람에게

 

夢を  消された  噂の女
유메오 케사레타 우와사노온나
꿈이 지워진 소문 속의 여자예요

 

 

3)
街の噂に  追われて  泣けば
마치노우와사니 오와레테 나케바
떠도는 소문에 쫓겨 울면

褪せてみえます  くちびるさえも
아세테미에마스 쿠치비루사에모
입술조차도 바래 보여요

 

つらい つらいわ  つめたい 青春(はる)を
쯔라이 쯔라이와 쯔메타이 하루오
괴로워요. 괴롭답니다. 매정한 청춘을

怨むことさえ  あきらめた
우라무코토사에 아키라메타
원망하는 것조차 단념한

弱い  私は  噂の女
요와이 아타시와 우와사노온나
연약한 나는 소문 속의 여자예요

 


作詞 : 山口 洋子(야마구치 요-코)
作曲 : 猪俣 公章(이노마타 코-쇼-)
原唱 : 前川 清(마에카와 키요시) <1970年 発表>