襟裳岬(jīnshāngjiǎ, 진쌍쟈,
금상갑 <에리모 곶>) - 王静(Wángjìng, 왕징)
1)
海边掀起浪涛
Hǎibiānxiānqǐlàngtāo
하이비앤씨앤치랑타오
바닷가에 파도가 출렁이니
激荡了我的心
jīdàngliaowǒdexīn
지땅랴오워디씬
내 마음도 울렁거려요
记得就在海边
jìdéjiùzàiHǎibiān
지더쥬우짜이하이비앤
기억하고 있어요. 그 바닷가에서
我俩留下爱的吻
wǒliǎliúxiààidewěn
워랴류우쌰아이디원
우리는 사랑의 입맞춤을 나누었지요
那样美 又温馨
nàyàngměi yòuwēnxīn
나양메이 여우원신
그렇게 아름답고 아늑한 입맞춤을...
如今只有我一个人
rújīnzhǐyǒuwǒyígèrén
루진쯔여우워이꺼런
지금은 다만 난 혼자만이
默默地在追寻
mòmòdezàizhuīxún
머머디짜이쭈이쉰
묵묵히 찾고 있어요
追寻往事
zhuīxúnwǎngshì
쭈이쉰왕쓰
지난날의 추억을 찾고 있지요
那段欢乐时光
nàduànhuānlèshíguāng
나뚜안환러스꽝
그동안의 즐거웠던 시간과
那段美丽的梦
nàduànměilìdemèng
나뚜안메이리디멍
그동안의 아름답던 꿈들을...
爱人 爱人 我的爱
àiren àiren wǒdeài
아이런 아이런 워디아이
님이여, 님이여, 내 사랑이여!
我等你回来 诉说情怀
wǒděngnǐhuílái sùshuōqínghuái
워떵니후이라이 쑤쒀칭화이
난 그대가 돌아오길 기다리며 심정을 하소연해요
2)
海边潮来潮往
Hǎibiāncháoláicháowǎng
하이비앤차오라이차오왕
바닷가에 조수가 밀려갔다가 밀려오니
真叫我心迷茫
zhēnjiàowǒxīnmímáng
쩐찌아오워씬미망
정말로 내 마음을 요연하게 하네요
记得就在海边
jìdéjiùzàiHǎibiān
지더쥬우짜이하이비앤
아직도 기억하고 있어요. 그 바닷가에서
我俩留下誓言
wǒliǎliúxiàshìyán
워랴류우쌰쓰앤
우리는 맹세를 했었지요
那地久又天长
nàdejiǔyòuTiāncháng
나띠쥬우여우티앤창
하늘과 땅처럼 영원토록 변치 말자고...
如今只有我一个人
rújīnzhǐyǒuwǒyígèrén
루진쯔여우워이꺼런
지금은 다만 난 혼자만이
默默地在徘徊
mòmòdezàipáihuái
머머디짜이파이후에이
묵묵히 거닐고 있어요
徘徊海边
páihuáiHǎibiān
파이후에이하이비앤
바닷가를 거닐고 있지요
想起往事片片
xiǎngqǐwǎngshìpiànpiàn
샹치왕쓰피앤피앤
지난 추억이 한 올 한 올 떠오르나
你已不在身边
nǐyǐbúzàiShēnbiān
니이부짜이썬비앤
그대는 이제 내 곁에 없네요
爱人 爱人 我的爱
àiren àiren wǒdeài
아이런 아이런 워디아이
님이여, 님이여, 내 사랑이여!
我等你回来 诉说情怀
wǒděngnǐhuílái sùshuōqínghuái
워떵니후이라이 쑤쒀칭화이
난 그대가 돌아오길 기다리며 심정을 하소연해요
3)
海边掀起浪涛
Hǎibiānxiānqǐlàngtāo
하이비앤씨앤치랑타오
바닷가에 파도가 출렁이니
激荡了我的心
jīdàngliaowǒdexīn
지땅랴오워디씬
내 마음도 울렁거려요
记得就在海边
jìdéjiùzàiHǎibiān
지더쥬우짜이하이비앤
기억하고 있어요. 그 바닷가에서
我俩留下爱的吻
wǒliǎliúxiààidewěn
워랴류우쌰아이디원
우리는 사랑의 입맞춤을 나누었지요
那样美 又温馨
nàyàngměi yòuwēnxīn
나양메이 여우원신
그렇게 아름답고 아늑한 입맞춤을...
如今只有我一个人
rújīnzhǐyǒuwǒyígèrén
루진쯔여우워이꺼런
지금은 다만 난 혼자만이
默默地在追寻
mòmòdezàizhuīxún
머머디짜이쭈이쉰
묵묵히 찾고 있어요
追寻往事
zhuīxúnwǎngshì
쭈이쉰왕쓰
지난날의 추억을 찾고 있지요
那段欢乐时光
nàduànhuānlèshíguāng
나뚜안환러스꽝
그동안의 즐거웠던 시간과
那段美丽的梦
nàduànměilìdemèng
나뚜안메이리디멍
그동안의 아름답던 꿈들을...
爱人 爱人 我的爱
àiren àiren wǒdeài
아이런 아이런 워디아이
님이여, 님이여, 내 사랑이여!
我等你回来 诉说情怀
wǒděngnǐhuílái sùshuōqínghuái
워떵니후이라이 쑤쒀칭화이
난 그대가 돌아오길 기다리며 심정을 하소연해요
(후렴)
爱人 你我的爱
àiren nǐwǒdeài
아이런 니워디아이
님이여, 그대, 내 사랑이여!
你是否已忘怀
nǐshìfǒuyǐwànghuái
니쓰퍼어이왕후아이
그대는 이미 날 잊었는지요?
爱人 我的爱
àiren wǒdeài
아이런 워디아이
님이여, 내 사랑이여!
你到底在何方
nǐdàodǐzàihéfāng
니따오띠짜이허팡
그대는 도대체 어디에 계시나요?
作词:林煌坤(línhuángkūn, 린황쿤)
作曲:吉田 拓郎(요시다 타쿠로-)
原唱 : 邓丽君(dènglìjūn, 등려군, 테레사 텡) <1976年>
森 進一(모리 싱이치)의 1974年 発表 日本曲, 襟裳岬(에리모미사키,
에리모 곶)의 中國 飜案曲임
'中國音樂 (女) > 王 静' 카테고리의 다른 글
夜的投影(예디터우잉, 밤 그림자) - 王静(왕징) (0) | 2020.09.14 |
---|---|
一剪梅(이쟨메이, 한 줄기 매화꽃) - 王静(왕징) (0) | 2018.09.30 |
甜蜜蜜(티앤미미, 달콤하네요) - 王静(왕징) (0) | 2013.10.12 |
夜的投影(예디터우잉, 밤 그림자) - 王静(왕징) (0) | 2013.08.11 |
一片落葉(이퍤뤄예, 낙엽 한 잎) - 王静(왕징) (0) | 2013.06.04 |