日本音樂 (女)/其他 女歌手

おんな恋挽歌<온나코이방카, 여자의 사랑 비가(悲歌)> - 西川ひとみ(니시카와히토미)

레알61 2025. 8. 14. 23:03

おんな恋挽歌<온나코이방카, 
여자의 사랑 비가(悲歌)> - 西川ひとみ(니시카와히토미)

  

おんな恋挽歌 - 西川ひとみ.mp3
4.53MB

 

 

 

 

1)
ひと雨ごとに  夏が行(ゆ)き
히토아메고토니 나쯔가유키
비가 한 번 내릴 때마다 여름이 가고

帰らぬこころ  しずむ恋
카에라누코코로 시즈무코이
돌아오지 않는 마음에 가라앉는 사랑

あなたの腕を  離さずに
아나타노우데오 하나사즈니
당신의 팔을 놓지 않고

おんなじ夢を  見たかった
온나지유메오 미타칻타
같은 꿈을 꾸고 싶었어요

「さようなら…」  お別れね
사요-나라… 오와카레네
"안녕..." 이젠 작별이에요

花が散る散る 花が散る
하나가치루치루 하나가치루
꽃이 지고 져요, 꽃이 지는

おんな恋挽歌
온나코이방카
여자의 사랑 비가(悲歌)



2)
紅葉の里の 人ごみに
모미지노사토노 히토고미니
단풍 마을의 인파 속에서
 
逃れるように ひとり旅
노가레루요-니 히토리타비
도망치듯 혼자 떠나는 여행

あなたの声も とどかない
아나타노코에모 토도카나이
당신의 목소리도 닿지 않는

北行き列車 飛び乘った
키타유키렛샤 토비녿타
북쪽행 열차에 뛰어 올라탔어요

「さようなら…」  お別れね
사요-나라… 오와카레네
"안녕..." 이젠 작별이에요


ベルが鳴る鳴る ベルが鳴る
베루가나루나루 베루가나루
벨이 울리고 울려요, 벨이 울리는

おんな恋挽歌
온나코이방카
여자의 사랑 비가(悲歌)



3)
小さな駅と 並木道
치이사나에키토 나미키미치
작은 역과 가로수길

いつしか町も 夕まぐれ
이쯔시카마치모 유-마구레
어느새 마을도 땅거미 질 무렵

消えゆく胸の ともしびか
키에유쿠무네노 토모시비카
사라져가는 가슴속 등불일까요?

淋しくともる 宿灯り
사미시쿠토모루 야도아카리
쓸쓸하게 깜박이는 여관 불빛

「さようなら…」  お別れね
사요-나라… 오와카레네
"안녕..." 이젠 작별이에요


ひとり泣く泣く ひとり泣く
히토리나쿠나쿠 히토리나쿠
홀로 울고 울어요, 홀로 우는

おんな恋挽歌
온나코이방카
여자의 사랑 비가(悲歌)



-. 挽歌(방카, 만가) :
원래는 장례식 때 부르는 죽은 이를 애도하는 노래를 뜻하지만,
"사랑의 挽歌"라고 하면 끝난 사랑을 슬프게 추모하는 의미로 쓰임

音源 : 엔카리 님
作詞 : 三里 こうじ(산리 코-지)
作曲 : 作山 健(사쿠야마 켕)
原唱 : 西川 ひとみ(니시카와 히토미)
発売 : 2025年 8月 6日, 霧島連山風が哭く
(키리시마렌잔카제가나쿠, 키리시마렌잔에 바람이 운다)의 cw 曲