中國音樂 (女)/云 朵

羌山歌(치앙싼꺼, 강족의 산에서 부르는 노래) - 云朵(윈두어)

레알61 2026. 1. 31. 14:29

羌山歌(Qiāngshāngē, 치앙싼꺼, 
강족의 산에서 부르는 노래) - 云朵(Yúnduǒ, 윈두어)

  

羌山歌 - 云朵.mp3
5.15MB

  

     

 

 

 

  

峨眉山月半轮秋  影入平羌江水流
Éméi shān yuè bàn lún qiū, Yǐng rù Píngqiāng jiāng shuǐ liú
어메이 싼 웨 빤 룬 치우, 잉 루 핑챵 쨩 수에이 리우
아미산에 뜬 반달은 가을빛을 머금고, 그 그림자 평강강에 비쳐 물과 함께 흘러가

青海长云暗雪山  孤城遥望玉门关
Qīnghǎi cháng yún àn xuěshān, Gū chéng yáowàng Yùmén guān
칭하이 창 윈 안 쉬에싼, 꾸 청 야오왕 위먼 꽌
<청해>의 긴 구름이 설산을 어둡게 덮고, 외로운 변방의 성은 멀리 옥문관을 바라보네


菊黄芦白雁初飞  羌笛胡笳泪满衣
Jú huáng lú bái yàn chū fēi, Qiāng dí hú jiā lèi mǎn yī
쥐 황 루 바이 얜 추 페이, 챵 디 후 쨔 레이 만 이
국화는 노랗고 갈대는 하얀데 기러기 처음 날아오르니 <강적호가>에 눈물이 옷소매를 적셔

送君肠断秋江水  一去东流何日归
Sòng jūn cháng duàn qiū jiāng shuǐ, Yí qù dōng liú hé rì guī
쏭 쮠 창 똰 치우 쨩 수에이, 이 취 뚱 리우 허 르 꾸이
가을 강가에서 그대를 보내니 애간장이 타는데 한번 동쪽으로 흘러간 물은 어느 날에나 돌아올까

胡豆花嘞呦 豌豆花呦  咱们都是呀 姊妹家唉
Hú dòu huā le yōu, Wān dòu huā yōu, Zánmen dōu shì ya, Zǐmèi jiā āi
후 떠우 화 러 여우, 완 떠우 화 여우, 짠먼 떠우 쓰 야, 즈메이 쨔 아이
콩꽃이야, 완두꽃이야, 우리는 모두 자매라네

人家欢乐呦 真欢乐呦  我家欢乐呦 空欢乐唉
Rénjiā huānlè yōu, zhēn huānlè yōu, Wǒ jiā huānlè yōu, kōng huānlè āi
런쨔 환러 여우, 쩐 환러 여우, 워 쨔 환러 여우, 콩 환러 아이
사람들은 행복하게 웃는데, 나는 웃어도 그 웃음이 왠지 헛되구나


春土不过呀 三日雨呦  冬土不过呀 三日霜唉
Chūn tǔ bú guò ya, sān rì yǔ yōu, Dōng tǔ bú guò ya, sān rì shuāng āi
춘 투 부 꿔 야, 싼 르 위 여우, 뚱 투 부 꿔 야, 싼 르 쐉 아이
봄 땅은 사흘 비를 넘기지 못하고, 겨울 땅은 사흘 서리를 넘기지 못하네

什么藤结呀 什么瓜呦  什么树开呀 什么花唉
Shénme téng jié ya, shénme guā yōu, Shénme shù kāi ya, shénme huā āi
썬머 텅 지에 야, 썬머 꽈 여우, 썬머 쑤 카이 야, 썬머 화 아이
어떤 덩굴에 어떤 과일이 열리고, 어떤 나무에 어떤 꽃이 피는가

~~~~~~~

峨眉山月半轮秋  影入平羌江水流
Éméi shān yuè bàn lún qiū, Yǐng rù Píngqiāng jiāng shuǐ liú
어메이 싼 웨 빤 룬 치우, 잉 루 핑챵 쨩 수에이 리우
아미산에 뜬 반달은 가을빛을 머금고, 그 그림자 평강강에 비쳐 물과 함께 흘러가

青海长云暗雪山  孤城遥望玉门关
Qīnghǎi cháng yún àn xuěshān, Gū chéng yáowàng Yùmén guān
칭하이 창 윈 안 쉬에싼, 꾸 청 야오왕 위먼 꽌
<청해>의 긴 구름이 설산을 어둡게 덮고, 외로운 변방의 성은 멀리 옥문관을 바라보네


菊黄芦白雁初飞  羌笛胡笳泪满衣
Jú huáng lú bái yàn chū fēi, Qiāng dí hú jiā lèi mǎn yī
쥐 황 루 바이 얜 추 페이, 챵 디 후 쨔 레이 만 이
국화는 노랗고 갈대는 하얀데 기러기 처음 날아오르니 <강적호가>에 눈물이 옷소매를 적셔

送君肠断秋江水  一去东流何日归
Sòng jūn cháng duàn qiū jiāng shuǐ, Yí qù dōng liú hé rì guī
쏭 쮠 창 똰 치우 쨩 수에이, 이 취 뚱 리우 허 르 꾸이
가을 강가에서 그대를 보내니 애간장이 타는데 한번 동쪽으로 흘러간 물은 어느 날에나 돌아올까

胡豆花嘞呦 豌豆花呦  咱们都是呀 姊妹家唉
Hú dòu huā le yōu, Wān dòu huā yōu, Zánmen dōu shì ya, Zǐmèi jiā āi
후 떠우 화 러 여우, 완 떠우 화 여우, 잔먼 떠우 쓰 야, 즈메이 쨔 아이
콩꽃이야, 완두꽃이야, 우리는 모두 자매라네

人家欢乐呦 真欢乐呦  我家欢乐呦 空欢乐唉
Rénjiā huānlè yōu, zhēn huānlè yōu, Wǒ jiā huānlè yōu, kōng huānlè āi
런쨔 환러 여우, 쩐 환러 여우, 워 쨔 환러 여우, 콩 환러 아이
사람들은 행복하게 웃는데, 나는 웃어도 그 웃음이 왠지 헛되구나


莫向贪心呀 人交心呦  莫对恶意呀 人轻信唉
Mò xiàng tānxīn ya, rén jiāoxīn yōu, Mò duì èyì ya, rén qīngxìn āi
머 썅 탄씬 야, 런 쨔오씬 여우, 머 뚜이 어이 야, 런 칭씬 아이
탐욕스러운 사람에게 마음을 주지 말고, 악의를 가진 사람을 가벼이 믿지 마라

手上无梭呀 难织布呦  手上无针呀 难绣花唉
Shǒu shàng wú suō ya, nán zhī bù yōu, Shǒu shàng wú zhēn ya, nán xiù huā āi
셔우 쌍 우 쒀 야, 난 즈 뿌 여우, 셔우 쌍 우 쩐 야, 난 씨우 화 아이
손에 북이 없으면 천을 짜기 어렵고, 손에 바늘이 없으면 꽃을 수놓기 어렵다네


-. 青海(칭하이, 청해)

중국 서부 내륙에 있는 지역으로 정식 명칭은青海省(칭하이성, 청해성)이며 중심은

青海湖(칭하이후, 청해호)

 

-. 羌笛(qiāngdí, 챵디, 강적) : 
羌族(강족)에게서 유래한 피리로
소리가 매우 높고 날카로우며 애절한 것이 특징

 

-. 胡笳(hújiā, 후쨔, 호가) : 
흉노 등 북방 민족(胡)의 악기로, 원래는 갈댓잎이나 나무껍질을 말아서 만든 일종의 

관악기이나 나중에는 나무나 뿔로 몸통을 만들기도 하였으며 소리가 거칠고 울부짖듯 함

 

-. 羌笛胡笳(Qiāngdíhújiā, 챵 디 후 쨔, 강적호가) : 

모든 피리를 총망라해서 표현한 것임

 

-. 이 노래는 羌族(강족) 민요를 바탕으로 현대적으로 편곡·창작된 
곡으로 강족 출신 가수 云朵(Yúnduǒ)가 2023년 12월 9일 발표함