釧路しぐれ(쿠시로시구레,
구시로의 시구레) - AI Female (Ver. B)

1)
釧路(くしろ)の港に しぐれが降れば
쿠시로노미나토니 시구레가후레바
구시로 항구에 시구레가 내리면
あなたの背中を 思い出す
아나타노세나카오 오모이다스
당신의 뒷모습이 떠올라요
白い吐息が 空に消えて
시로이토이키가 소라니키에테
하얀 입김이 하늘로 사라지고
未練ばかりが 降り積もる
미렘바카리가 후리쯔모루
미련만이 내려 쌓여요
女ひとりで 飲む酒は
온나히토리데 노무사케와
여자 혼자 마시는 술은
涙まじりの 苦い味
나미다마지리노 니가이아지
눈물이 섞인 쓴맛이에요
帰らぬ人と 知りながら
카에라누히토토 시리나가라
돌아오지 않을 사람인 걸 알면서도
今日も名前を 呼んでいる
쿄-모나마에오 욘데이루
오늘도 그 이름을 부르고 있어요
釧路しぐれに 濡れながら
쿠시로시구레니 누레나가라
구시로의 시구레에 젖어가며
愛のかけらを 抱きしめる
아이노카케라오 다키시메루
사랑의 조각을 끌어안아요
忘れられない あの夜の
와스레라레나이 아노요루노
잊을 수 없는 그날 밤의
ぬくもりだけが 胸にある
누쿠모리다케가 무네니아루
온기만이 가슴에 남아 있어요
行かないでよと 言えたなら
이카나이데요토 이에타나라
가지 말라고 말할 수 있었다면
違う明日が あったのに
치가우아시타가 앋타노니
다른 내일이 있었을 텐데
北の果てまで 追いかけて
키타노하테마데 오이카케테
북쪽 끝까지 뒤쫓아와서
ひとり泣いてる 港町
히토리나이테루 미나토마치
홀로 울고 있는 항구 마을
2)
根室(ねむろ)の岬に 風が鳴けば
네무로노미사키니 카제가나케바
네무로 곶에 바람이 울면
あなたの声が 聞こえるの
아나타노코에가 키코에루노
당신의 목소리가 들리는 것 같아요
遠い灯りが 揺れるたび
토-이아카리가 유레루타비
멀리 불빛이 흔들릴 때마다
心は今も 迷い舟
코코로와이마모 마요이부네
마음은 지금도 길 잃은 배예요
女ごころの 弱さゆえ
온나고코로노 요와사유에
여자의 마음이 약한 탓이에요
夢にすがって 生きている
유메니스갇테 이키테이루
꿈에 매달려 살아가요
消せない愛を 抱えたまま
케세나이아이오 카카에타마마
지울 수 없는 사랑을 안은 채
夜明けを待って 立ち尽くす
요아케오맏테 타치쯔쿠스
새벽을 기다리며 서 있어요
釧路しぐれに 濡れながら
쿠시로시구레니 누레나가라
구시로의 시구레에 젖어가며
愛のかけらを 抱きしめる
아이노카케라오 다키시메루
사랑의 조각을 끌어안아요
戻れない日々 わかっても
모도레나이히비 와칻테모
돌아갈 수 없는 날들인 걸 알면서도
想いは消えて くれないの
오모이와키에테 쿠레나이노
그리움은 사라져 주질 않아요
一度でいいの もう一度
이치도데이이노 모-이치도
한 번이라도 좋아요, 다시 한번만
あなたに逢える その日まで
아나타니아에루 소노히마데
당신을 만날 수 있는 그날까지
北の海辺で 祈るように
키타노우미베데 이노루요-니
북쪽 바닷가에서 기도하듯
ひとり佇む 女です
히토리타타즈무 온나데스
홀로 서성이는 여자예요
~~~~~~~
札幌(さっぽろ)の雪に 埋もれながら
삽포로노유키니 우모레나가라
삿포로의 눈에 파묻힌 채
二人の夢を 探してる
후타리노유메오 사가시테루
두 사람의 꿈을 찾고 있어요
凍る指先 息を止め
코-루유비사키 이키오토메
얼어붙은 손끝, 숨을 멈추고
最後の愛を 信じたい
사이고노아이오 신지타이
마지막 사랑을 믿고 싶어요
もしもこのまま 朽ちるなら
모시모코노마마 쿠치루나라
이대로 스러진다면
あなたの胸で 眠りたい
아나타노무네데 네무리타이
당신의 품에서 잠들고 싶어요
叶わぬ願い 知りながら
카나와누네가이 시리나가라
이뤄질 수 없는 소원인 걸 알면서도
命尽きても 愛してる
이노치쯔키테모 아이시테루
목숨이 다해도 사랑해요
~~~~~~~
釧路しぐれが やむ頃に
쿠시로시구레가 야무코로니
구시로의 시구레가 그칠 즈음
涙もきっと 乾くでしょう
나미다모킫토 카와쿠데쇼-
눈물도 분명 마르겠지요
それでも心は あの人を
소레데모코코로와 아노히토오
그래도 이 마음은 그 사람을
死ぬまでずっと 離さない
시누마데즏토 하나사나이
죽을 때까지 놓지 않을 거예요
-. 釧路(쿠시로, 구시로) :
日本 北海道(홋카이도)의 동부에 있는 도시로 해무가 많고,
바다·습지 풍경이 유명함
-. しぐれ(시구레) :
늦가을에서 초겨울 사이에 잠깐씩 내렸다가 그치는 비,
갑자기 내렸다가 금방 멈추는, 쓸쓸하고 차가운 비를 의미
-. 根室(네무로) :
日本 北海道(홋카이도)의 동쪽 끝에 있는 도시
作詞, 作曲, 音源, 翻訳 : real (陳亨洙)
生成補助道具 : ChatGPT, Gemini, SUNO 使用
最初揭示日 : 2026年 4月 14日
'AI musics (Female) > Japanese' 카테고리의 다른 글
| 粉雪停留所(코나유키테이류-죠, 가루눈 내리는 정류장) - AI Female (Ver. A) (0) | 2026.04.15 |
|---|---|
| 釧路しぐれ(쿠시로시구레, 구시로의 시구레) - AI Female (Ver. A) (0) | 2026.04.14 |
| 札幌の初恋(삽포로노하쯔코이, 삿포로의 첫사랑) - AI Female (Ver. B) (0) | 2026.04.12 |
| 札幌の初恋(삽포로노하쯔코이, 삿포로의 첫사랑) - AI Female (Ver. A) (0) | 2026.04.12 |
| 白い雪降りし日の別れ(시로이유키후리시히노와카레, 흰 눈이 내리던 날의 이별) - AI Female (Ver. B) (0) | 2026.04.12 |