日本音樂 (女)/伍代夏子

肱川あらし(히지카와아라시, <히지江>의 안개 강풍) - 伍代夏子(고다이나쯔코)

레알61 2017. 2. 4. 21:25

肱川あらし(히지카와아라시, 
<히지江>의 안개 강풍) - 伍代夏子(고다이나쯔코)

 

 

 

 

 

1)
非の打ちどころのない  人なんて いませんよ
히노우치도코로노나이 히토난테 이마셍요
흠잡을 데 없는 사람이라고는 없어요

こころに 傷のない  人なんて いませんよ
코코로니 키즈노나이 히토난테 이마셍요
마음에 상처가 없는 사람이라고는 없지요

川を 流れる  霧あらし
카와오 나가레루 키리아라시
강을 흐르는 안개 강풍

町の灯りも  ふたりの過去も
마치노아카리모 후타리노카코모
거리의 불빛도 두 사람의 과거도

隠してください  肱川あらし
카쿠시테쿠다사이 히지카와아라시
<히지 江>의 안개 강풍이여! 감추어 주세요



2)
世間に 顔向け  出来ない 恋で いいですよ
세켄니 카오무케 데키나이 코이데 이이데스요
세상에 얼굴을 내밀 수 없는 사랑도 좋아요

やさしく 抱かれ  あなたと 死んで いいですよ
야사시쿠 다카레 아나타토 신데 이이데스요
부드럽게 안긴 채 당신과 죽어도 좋아요

海も 染めゆく  白い霧
우미모 소메유쿠 시로이키리
바다도 물들여 가는 새하얀 안개

好きで 出逢った  ふたりの行方
스키데 데앋타 후타리노유쿠에
좋아해서 만났던 두 사람의 갈 곳을

教えてください  肱川あらし
오시에테쿠다사이 히지카와아라시
<히지 江>의 안개 강풍이여! 가르쳐 주세요

 

 

3)
涙の川なら いくつも  越えてきましたよ
나미다노카와나라 이쿠쯔모 코에테키마시타요
눈물의 강이라면 몇 개라도 건너왔어요

 

こころが 石に  変わった ことも ありました
코코로가 이시니 카왇타 코토모 아리마시타
마음이 돌로 변했던 적도 있었고요

大洲(おおず)  長浜  赤い橋
오오즈 나가하마 아카이하시
<오오즈>, <나가하마>의 붉은 다리

こころがわりの 切なさだけは
코코로가와리노 세쯔나사다케와
변심으로 인해 겪는 괴로움만은

こらえてください  肱川あらし
코라에테쿠다사이 히지카와아라시
<히지 江>의 안개 강풍이여! 견뎌내게 해주세요

 

 

-. 肱川あらし(히지카와아라시, 히지江의 안개 강풍) : 
愛媛県(에히메현) 西部를 흐르는 일급 하천의 肱川(히지江)을

끼고 上流의 大洲(오오즈) 분지에서 발생하는 안개가 강풍과

함께 흘러 내려가는 現象으로 10~3월 아침에 일어남.

<大洲  長浜  赤い橋>

 

作詞 : 喜多條 忠(키타죠- 마코토)
作曲 : 船村 徹(후나무라 토-루)
原唱 : 伍代 夏子(고다이 나쯔코) <2017年 1月 25日 発売>