日本音樂 (女)/伍代夏子

夢待ち港(유메마치미나토, 꿈을 기다리는 항구) - 伍代夏子(고다이나쯔코)

레알61 2017. 2. 12. 20:08

夢待ち港(유메마치미나토, 
꿈을 기다리는 항구) - 伍代夏子(고다이나쯔코)

 

夢待ち港 - 伍代夏子.mp3
2.65MB

     

 

1)
汽笛が ひとつ  鳴る たびに
키테키가 히토쯔 나루 타비니
뱃고동이 한 번 울릴 때마다

お酒 注(つ)ぎ足す  雪が 降る
오사케 쯔기타스 유키가 후루
술을 첨잔한답니다. 눈이 내리네요

いい 人だったね  今度の人は
이이 히토탇타네 콘도노히토와
이번에 만난 사람은 좋은 사람이었는데

それでも どこかへ  消えちゃった
소레데모 도코카에 키에챧타
그러나 어딘가로 사라져버렸지요

北の酒場は  夢待ち港
키타노사카바와 유메마치미나토
북녘의 선술집은 꿈을 기다리는 항구

 


2)
問い刺し網に  問うてみりゃ
토이사시아미니 토우테미랴
바닷속의 <자망(刺網)>에 물어보니

馬鹿に ばっかり  惚れてるね
바카니 박카리 호레테이루네
바보들에게만 반하고 있네요(바보 같은 魚類들만 걸려들고 있네요)

度胸に 惚れたり  見掛けに 惚れて
도쿄-니 호레타리 미카케니 호레테
배짱에 반하거나 외관에 반하더니

小魚みたいに  捨てられて
코자카나미타이니 스테라레테
잔챙이 물고기처럼 버려졌어요

凍る漁火  夢待ち港
코-루이사리비 유메마치미나토
어선의 불빛도 얼어붙는 꿈을 기다리는 항구

 


3)
おんなのひとり  幸せに
온나노히토리 시아와세니
여자 하나를 행복하게

出来ぬ 男が  情けない
데키누 오토코가 나사케나이
해 줄 수 없는 남자가 무심해요

荒波ばかりが  勝負じゃ ないよ
아라나미바카리가 쇼-부쟈 나이요
거센 파도만이 승부는 아니에요

おんなのまごころ  仕留めておくれ
온나노마고코로 시토메테오쿠레
여인의 참마음을 제대로 휘어잡아주세요!

きっと 来る春  夢待ち港
킫토 쿠루하루 유메마치미나토
반드시 오는 봄, 꿈을 기다리는 항구

 


-. 問い刺し網(토이사시아미, 자망 혹은 걸그물) : 
바다에서 물고기 떼가 지나다니는 길목에 수직으로 쳐 놓아 
고기를 잡는 데 쓰는 그물

 

作詞 : 喜多條 忠(키타죠- 마코토)
作曲 : 船村 徹(후나무라 토-루)
原唱 : 伍代 夏子(고다이 나쯔코) <2017年 1月 25日 発売>
"肱川あらし(히지카와아라시, <히지江>의 안개 강풍)"의 cw 曲