人約黃昏後(rényuēhuánghūnhòu, 런웨황훤허우,
황혼이 지면 만나자고 약속했었지요) - 童丽(tónglì, 통리)
*
去年元夜时 花市灯如昼。
qùniányuányèshí Huāshìdēngrúzhòu。
취니앤왠예스 화쓰떵루쩌우
지난해 정월 대보름 밤, 꽃 시장의 등불은 대낮처럼 밝았고
月上柳梢头 人约黄昏后。
yuèshàngliǔshāotóu rényuēhuánghūnhòu
웨쌍류우싸터우 런웨황훤허우
버드나무 가지 끝에 달이 걸려 있을 때 황혼이 지면 만나자고 약속했었지요
**
今年元夜时 月与灯依旧。
jīnniányuányèshí yuèyǔdēngyījiù。
진니앤왠예스 웨위떵이쥬우
올해 정월 대보름 밤, 보름달과 등불은 그대로인데
不见去年人 泪湿春衫袖。
bújiànqùniánrén lèishīchūnshānxiù。
부지앤취니앤런 레이쓰춴싼슈우
지난해의 그 사람은 볼 수가 없으니 눈물이 봄 옷자락 소매를 적시네요
作詞 : (宋)歐陽修(ōuyángxiū, 오우양슈우)
作曲 : 翁清溪(汤尼)(wēngqīngxī, 웡칭씨)
原唱 : 邓丽君(dènglìjūn, 등려군, 테레사 텡) <1983年>
'中國音樂 (女) > 童 丽' 카테고리의 다른 글
長相依(창쌍이, 오랫동안 서로 의지하고) - 童丽(통리) (0) | 2021.11.03 |
---|---|
要去遥远的地方(야오취야오왠디띠팡, 멀리 있는 곳으로 가려 하네) - 童丽(통리) (0) | 2021.05.03 |
真的好想你(쩐더하오썅니, 정말 당신이 그리워요) - 童丽(통리) (0) | 2020.07.17 |
甜蜜的小雨(티엔미더샤오위, 달콤한 가랑비) - 童丽(통리) (0) | 2020.07.17 |
情湖(칭후, 사랑의 호수) - 童丽(통리) (0) | 2018.08.11 |