日本音樂 (女)/其他 女歌手

お木曳恋唄(오키히키코이우타, 오키히키 축제의 사랑 노래) - 中西りえ(나카니시리에)

레알61 2026. 5. 9. 17:28

お木曳恋唄(오키히키코이우타, 
오키히키 축제의 사랑 노래) - 中西りえ(나카니시리에)

  

お木曳恋唄 - 中西りえ.mp3
11.05MB

   

      

 

 

1)
桜の道は  恋の色
사쿠라노미치와 코이노이로
벚꽃 길은 사랑의 빛깔

あなたと出逢った  宮川の
아나타토데앋타 미야가와노
당신과 만났던 <미야 강>의

度会橋(わたらいばし)で  目が合った
와타라이바시데 메가앋타
<와타라이 다리>에서 눈이 마주쳤어

エンヤエンヤと 綱を曳き
엥야엥야토 쯔나오히키
"영차영차" 소리를 맞추며 밧줄을 끌고

木曽から伊勢へ  越えてくる
키소카라이세에 코에테쿠루
<키소>에서 <이세>로 건너오네

あなた恋した  伊勢路から
아나타코이시타 이세지카라
당신을 사랑하게 된 <이세 길>에서


2)
夏のお木曳(きひき)  彼(あ)の法被
나쯔노오키히키 아노합피
여름 오키히키 축제, 그 사람의 핫피 차림

胸が高鳴る  木遣り唄
무네가타카나루 키야리우타
가슴 설레게 하는 <키야리우타>


かき消す音は  わん鳴りか
카키케스오토와 완나리카
모든 소리를 뒤덮는 건 <완나리>인가


エンヤエンヤと  綱を曳き
엥야엥야토 쯔나오히키
"영차영차" 소리를 맞추며 밧줄을 끌고

二人の想いも  乗せていく
후타리노오모이모 노세테유쿠
두 사람의 마음도 함께 실어 가네

あなたと私  伊勢路から
아나타토와타시 이세지카라
당신과 나, <이세 길>에서


3)
季節はめぐり  冬が来て
키세쯔와메구리 후유가키테
계절은 돌고 돌아 겨울이 오고

祭り終わって  思い出す
마쯔리오왇테 오모이다스
축제가 끝난 뒤 문득 떠올려

今でも胸に  響く声
이마데모무네니 히비쿠코에
지금도 가슴에 울려 퍼지는 목소리

エンヤエンヤと  綱を曳く
엥야엥야토 쯔나오히쿠
"영차영차" 소리를 맞추며 밧줄을 끌며

ひとり眺める  五十鈴川
히토리나가메루 이스즈가와
홀로 바라보는 <이스즈 강>

あなた恋しい  伊勢路から
아나타코이시이 이세지카라
당신이 그리운 <이세 길>에서



-. お木曳(오키히키) : 
일본 "伊勢神宮"의 건축용 목재를 사람들이 직접 끌어 나르는 전통 행사. 

주로 이세 시민들이 참여하는 봉사 성격의 축제로, 이 곡 "お木曳恋唄"는 

바로 그 뜨겁고 활기찬 축제 현장 속에서 피어나는 사랑의 감정을 노래한 

작품임


-. 法被(はっぴ, 핫피) : 
일본의 전통적인 짧은 겉옷. 마쓰리(축제) 때 흔히 입는 의상으로 유명하며 

등에 커다란 글자나 문양이 들어가는 경우가 많음

 

-. 木遣り唄(きやりうた, 키야리우타) : 
큰 나무나 무거운 물건을 여러 사람이 함께 옮길 때 부르던 일본 전통 

노동요이자 작업 구령 노래. 힘을 맞추기 위한 함성과 추임새의 성격도 

함께 지님

 

-. わん鳴り(わんなり, 완나리) : 
일본 전통 노동요·민요·축제 음악에서 쓰이는 표현으로, 여럿이 함께 
내는 함성이나 추임새, 울림 같은 소리를 뜻함. 흥을 돋우거나 사람들의 
호흡과 힘을 맞추기 위한 외침의 느낌이 강함

 

-. 伊勢(いせ, 이세) : 
일본 三重県(미에현)에 있는 도시로 일본 최고급 신사 가운데 하나인 
伊勢神宮(이세신궁)으로 유명함

-. 宮川(みやがわ, 미야가와, 미와 강) : 
일본 三重県(미에현) 伊勢(이세) 지역을 흐르는 강

-. 木曽(きそ, 키소) : 
일본 나가노현 일대의 산간 지역 이름으로 특히, 깊은 산림, 거대한 
삼나무, 편백 목재 산지로 아주 유명함. 伊勢神宮의 건축용 목재도 
木曽 지방에서 많이 가져왔음

-. 五十鈴川(いすずがわ, 이스즈가와, 이스즈 강) : 
일본 伊勢(이세) 지역을 흐르는 강으로 특히 伊勢神宮의 내궁(内宮) 
가까이 흐르는 매우 신성한 강으로 유명

 

音源 : 엔카리 님
作詩 : 中西 りえ(나카니시 리에)
作曲 : くに ひろし(쿠니 히로시)
原唱 : 中西 りえ(나카니시 리에) <2026年 4月 8日 発売>
"桜木橋にて(사쿠라기바시니테, <사쿠라기 다리>에서)"의 C/W