Yesterday when I was young
(지난날 내가 어렸을 때) - Roy Clark
==================================================
Dialogue
It seems the love I've known, has always been the most destructive kind.
내가 겪었던 사랑은 언제나 가장 파멸적이었던 것 같아
I guess that's why now, I feel so old before my time.
그래서 지금 난 나이보다 더 늙어버린 것 싶어
==================================================
1)
Yesterday, when I was young
예전에 내가 어렸을 때
The taste of life was sweet, as rain upon my tongue
인생은 마치 혀끝의 빗물처럼 달콤했었어
I teased at life, as if it were a foolish game
난 어리석은 게임처럼 내 삶을 농락했었지
The way the evening breeze may tease a candle flame
마치 촛불을 희롱하는 저녁 바람 같은 방법으로 말이야
The thousand dreams I dreamed, the splendid things I planned
내가 꾸었던 수많은 꿈, 내가 계획했던 멋진 사안들
I always built, alas, on weak and shifting sand
난 언제나 약하고 부서지기 쉬운, 아아~ 모래성을 쌓았던 거야
I lived by night, and shunned the naked light of day
난 밤의 환락에 묻혀 살았고, 한낮의 밝은 빛을 멀리했었지
And only now, I see, how the years ran away
지금 와서 생각하니 세월만 덧없이 흘러갔네
Yesterday, when I was young
예전에 내가 어렸을 때
So many happy songs were waiting to be sung
수많은 행복의 노래들이 기다리고 있었고
So many wild pleasures lay in store for me
수많은 무절제의 즐거움이 내 앞에 있었지
And so much pain, my dazzled eyes refused to see
하지만 나의 현혹된 두 눈은 많은 고통을 외면했었어
I ran so fast that time, and youth at last ran out
난 정말 빨리만 달렸고 내 젊음은 결국 소진됐지
I never stopped to think, what life, was all about
단 한 번도 멈춰서 삶이 무엇인가에 대하여 생각해 본 적이 없었어
And every conversation, I can now recall
이제 생각해 보니 나의 모든 대화는
Concerned itself with me, and nothing else at all
나 자신과 관계되는 것들뿐 다른 것들은 전혀 없었어
2)
Yesterday, the moon was blue
예전에 달이 푸르던 날
And every crazy day, brought something new to do
매일 광란의 나날 속에서도 해야 할 새로운 일들이 생겼지만
I used my magic age, as if it were a wand
난 마술 같은 시절을 마치 그것이 요술 지팡이인 양 써버렸지
And never saw the worst, and the emptiness beyond
그 너머에 존재하는 해악과 공허함을 전혀 보지 못했어
The game of love I played, with arrogance and pride
난 오만과 거만으로 사랑 게임을 했으며
And every flame I lit, too quickly, quickly died
내가 밝힌 모든 불꽃은 너무 빨리빨리 사라져갔지
The friends I made, all seemed somehow to drift away
친구들은 모두 떠나가고
And only I am left, on stage to end the play
인생이란 연극의 끝 무대에 나 홀로 남았네
There are so many songs in me, that won't be sung
내 안에서 불리지 못했던 노래가 너무나 많은데
I feel the bitter taste, of tears upon my tongue
혀끝에 눈물은 쓰게만 느껴지네
The time has come for me to pay
지금은 내가 대가를 치를 시간이야
For yesterday, when I was young
예전 내 어렸을 적의 철없던 행동에 대하여
-. 'Charles Aznavour'의 1964년 샹송 'Hier Encore'를 'Herbert Kretzmer'가
영어로 개사한 것을 1969년 'Roy Clark(1933~2018)'가 불러 크게 히트한 곡
'Pop Song (男) > 其他 男歌手' 카테고리의 다른 글
The Way It Used To Be(예전에 그랬던 것처럼) - Engelbert Humperdinck (0) | 2013.06.05 |
---|---|
Love is a Many Splendored Thing(사랑은 눈부시게 아름다운 것) - Andy Williams (0) | 2013.06.04 |
I Really Don't Want To Know(정말 알고 싶지 않아요) - Eddy Arnold (0) | 2012.12.19 |
Blue Eyes Crying ln The Rain(빗속에서 우는 푸른 눈동자) - Willie Nelson (0) | 2012.10.09 |
Lead me on(절 이끌어 주세요) - 조용필(Cho-Yongpil) (0) | 2012.04.22 |