浪花節だよ人生は(나니와부시다요진세이와,
나니와 가락이에요. 인생은) - 江蕙(jiānghuì, 쨩후에이)
1)
飮めと 言われて 素直に 飮んだ
노메토 이와레테 스나오니 논다
마시라고 하기에 순순히 마셨어요
肩を 抱かれて その気に なった
카타오 다카레테 소노키니 낟타
어깨를 안겨서 그럴 마음도 생겼고요
馬鹿な 出逢いが 利口に 化けて
바카나 데아이가 리코-니 바케테
바보 같은 만남이 영리한 처사로 바꿔서
よせば いいのに 一目惚れ
요세바 이이노니 히토메보레
그만두면 좋으련만 첫눈에 반해
浪花節だよ 女の 女の人生は
나니와부시다요 온나노 온나노진세이와
나니와 가락이야. 여자의 인생은
2)
噓は 誰かが 敎えてくれる
우소와 다레카가 오시에테쿠레루
거짓말은 누군가가 가르쳐 주고
恋も 誰かが 見つけてくれる
코이모 다레카가 미쯔케테쿠레루
사랑도 누군가가 찾아 주지요
そんな 誰かに 振り廻されて
손나 다레카니 후리마와사레테
그런 누군가에 빠져 휘둘려져
消えた 女が また ひとり
키에타 온나가 마타 히토리
사라진 여자가 또 한 사람
浪花節だよ 女の 女の人生は
나니와부시다요 온나노 온나노진세이와
나니와 가락이야. 여자의 인생은
3)
さいて 萎んで 捨てられました
사이테 시본데 스테라레마시타
피었다가 시들고 버림받았어요
逢って 別れて 諦めました
앋테 와카레테 아키라메마시타
만났다가 헤어져서 단념했어요
人の情けに つかまりながら
히토노나사케니 쯔카마리나가라
남자의 정에 매여 끌려가면서
折れた 情けの 枝で 死ぬ
오레타 나사케노 에다데 시누
꺾인 애정의 갈래에서 죽는
浪花節だよ 女の 女の人生は
나니와부시다요 온나노 온나노진세이와
나니와 가락이야. 여자의 인생은
作詩 : 藤田 まさと(후지타 마사토)
作曲 : 四方 章人(요모 아키토)
原唱 : 細川 たかし(호소카와 타카시) <1984年(昭和 59年)>
'日本音樂 (女) > 江 蕙' 카테고리의 다른 글
流氷(류-효-, 유빙) - 江蕙(쨩훠이) (0) | 2024.03.08 |
---|---|
星が流れる港町(호시가나가레루미나토마치, 별이 흐르는 항구 도시) - 江蕙(짱후에이) (0) | 2016.09.24 |
流されて(나가사레테, 흘러 떠내려가) - 江蕙(쨩후에이) (0) | 2013.05.25 |
娘ざかり(온나자카리, 여자의 한창때) - 江蕙(jiānghuì, 쨩후에이) <中國 飜案曲 - 舊皮箱的流浪兒> (0) | 2011.11.18 |