娘ざかり(온나자카리,
여자의 한창때) - 江蕙(jiānghuì, 쨩후에이)
1)
女のいのちが 恋ならば
온나노이노치가 코이나라바
여자의 생명이 사랑이라면
男のいのちは なんなのよ
오토코노이노치와 난나노요
남자의 생명은 무엇인가요
若い 若いと 言われても
와카이 와카이토 이와레테모
젊다고, 어리다고 말을 들었어도
娘 十九は ア~~
무스메 쥬-쿠와 아~~
젊은 처자 19세는 아~~
知って おります 恋の味
싣테 오리마스 코이노~아지
알고 있어요. 사랑의 정감을
2)
都合のいいときゃ 大人でも
쯔고노이이토캬 오토나데모
경우에 따라서 형편이 좋을 때는 어른 대우 받지만
都合が 悪けりゃ まだ 子供
쯔고가 와루케랴 마다 코도모
형편이 나쁘면 아직 어린애 취급을 받지요
胸に 両手を 当てなされ
무네니 료-테오 아테나사레
가슴에 양손을 대보세요
娘 十九は ア~~
무스메 쥬-쿠 아~~
젊은 처자 19세는 아~~
女ざかりの 一步前
온나자카리노 히토쯔~마에
여자의 한창때 바로 전이에요
3)
涙の甘さに かくれてる
나미다노아마사니 카쿠레테루
눈물의 달콤함 속에 숨어있는
しょっぱい 味でも わかります
숍파이 아지데모 와카리마스
눈물의 짠맛도 알고 있어요
ひとり立ちには 早くても
히토리타치니와 하야쿠테모
혼자 힘으로 서기에는 이르더라도
娘 十九は ア~~
무스메 쥬-쿠 아~~
젊은 처자 19세는 아~~
娘ざかりと 人は 言う
무스메자카리노 히토와~이우
여자의 한창때라고 말들 하죠
作詞 : 中山 大三郎(나카야마 다이자부로-)
作曲 : 関野 幾生(세키노 이쿠오)
原唱 : 水前寺 清子(스이젠지 키요코) <1965年(昭和 40年)>
'日本音樂 (女) > 江 蕙' 카테고리의 다른 글
流氷(류-효-, 유빙) - 江蕙(쨩훠이) (0) | 2024.03.08 |
---|---|
星が流れる港町(호시가나가레루미나토마치, 별이 흐르는 항구 도시) - 江蕙(짱후에이) (0) | 2016.09.24 |
流されて(나가사레테, 흘러 떠내려가) - 江蕙(쨩후에이) (0) | 2013.05.25 |
浪花節だよ人生は(나니와부시다요진세이와, 나니와 가락이에요. 인생은) - 江蕙(쨩후에이) (0) | 2013.04.28 |