夢おんな(유메온나,
꿈속의 여자) - 계은숙(ケイウンスク)
1)
螺旋階段 のぼる 靴音で
라셍카이당 노보루 쿠쯔오토데
나선계단을 오르는 구두 소리에
愛されてると 感じた
아이사레테루토 칸지타
당신에게 사랑받는다고 느꼈지요
扉を ノックする あなたの手を
토비라오 녹쿠스루 아나타노테오
문을 두드리는 당신의 손을
私のものと 思ってた
와타시노모노토 오몯테타
내 것으로 생각했었어요
抱かれる ことに 女は 弱い
다카레루 코토니 온나와 요와이
안기는 것에 여자는 약하고
それを 愛だと 信じて しまう
소레오 아이다토 신지테 시마우
그걸 사랑이라고 믿어버리죠
お馬鹿さんよネ お馬鹿さんよネ
오바카상요네 오바카상요네
참 바보네요. 참 바보네요
だまされた わけじゃない
다마사레타 와케쟈나이
당신에게 속은 것은 아니지만
あなたを 恨むと 不幸せ
아나타오 우라무토 후시아와세
당신을 원망하면 불행해지죠
男と 女は 夢芝居
오토코토 온나와 유메시바이
남자와 여자는 꿈같은 사랑 연극을 하네요
2)
春が また 来る あの桜吹雪
하루가 마타 쿠루 아노사쿠라후부키
봄이 또 오면 저 흩날리는 벚꽃
死ぬまで そばに いたいと
시누마데 소바니 이타이토
죽을 때까지 곁에 있고 싶다며
咲きながら 散る ピンクの花びら
사키나가라 치루 핑쿠노하나비라
피면서 떨어지는 연분홍의 꽃잎을
あなたの口に 押しあてた
아나타노쿠치니 오시아테타
당신의 입술에 눌러 붙여주었지요
あんな いい 人 ふたりと いない
안나 이이 히토 후타리토 이나이
저토록 좋은 사람은 둘도 없을 거라는
そんな 気がして 傷つけられる
손나 키가시테 키즈쯔케라레루
그런 생각이 들어서 상처 입게 되죠
お馬鹿さんよネ お馬鹿さんよネ
오바카상요네. 오바카상요네
참 바보네요. 참 바보네요
死にたいなんて 言うと
시니타이난테 유-토
죽고 싶다고 말하면
あなたを いじめる ことに なる
아나타오 이지메루 코토니 나루
당신을 괴롭히는 일이 되죠
男と 女は 夢芝居
오토코토 온나와 유메시바이
남자와 여자는 꿈같은 사랑 연극을 하네요
(후렴)
お馬鹿さんよネ お馬鹿さんよネ
오바카상요네 오바카상요네
참 바보네요. 참 바보네요
だまされた わけじゃない
다마사레타 와케쟈나이
당신에게 속은 것은 아니지만
あなたを 恨むと 不幸せ
아나타오 우라무토 후시아와세
당신을 원망하면 불행해지죠
男と 女は 夢芝居
오토코토 온나와 유메시바이
남자와 여자는 꿈같은 사랑 연극을 하네요
男と 女は 夢芝居
오토코토 온나와 유메시바이
남자와 여자는 꿈같은 사랑 연극을 하네요
作詞 : 岡田 冨美子(오카다 후미코)
作曲 : 浜 圭介(하마 게이스케)
原唱 : 계은숙(ケイウンスク) <1988年 発売>
'韓國歌手 演歌 (女) > 桂銀淑' 카테고리의 다른 글
あなたのそばに(아나타노소바니, 당신 곁에) - 계은숙(ケイウンスク) (0) | 2013.06.15 |
---|---|
流されて(나가사레테, 흘러 떠내려가) - 계은숙(ケイウンスク) (0) | 2013.05.24 |
時代遅れの酒場(지다이오쿠레노사카바, 시대에 뒤처진 주점) - 계은숙(ケイウンスク) (0) | 2013.03.11 |
うしろ姿(우시로스가타, 뒷모습), すずめの淚(스즈메노나미다, 참새의 눈물) - 계은숙(ケイウンスク) (0) | 2013.03.07 |
雨の日には訪ねて(아메노히니와타즈네테, 비 내리는 날에는 찾아와 주세요) - 계은숙(ケイウンスク) (0) | 2013.01.17 |