中國音樂 (女)/韩 红

天路(턘루, 하늘 도로, A road in the sky) - 韩红(한홍)

레알61 2010. 10. 8. 16:48

天路(tiānlù, 턘루, 
하늘 도로, A road in the sky) - 韩红(hánhóng, 한훙)

 

天路 - 韩红.mp3
5.99MB

  

  

   

 

 

1)
清晨我站在青青的牧场
qīng chén wǒ zhàn zài qīng qīng de mù cháng
칭천워짠자이칭칭더무창
이른 아침 나는 푸른 목장에 서서
Standing in the blue grazing grounds early in the morning,

看到神鹰披著那霞光
kàn dào shén yīng pī zhe nǎ xiá guāng
칸따오썬잉피저나쌰꽝
콘도르가 아침 노을빛을 가르며 나는 것을 봅니다
I'm seeing a condor flying cutting through the light of daybreak.

像一片祥云飞过蓝天
xiàng yī piàn xiáng yún fēi guò lán tiān
썅이퍤썅윈페이꿔란턘
마치 한 조각 상서로운 구름처럼 푸른 하늘을 날아
Flying over the blue sky just like a blessing cloud,

为藏家儿女带来吉祥
wéi zàng jiā ér nǚ dài lái jí xiáng
웨이짱쟈얼뉘따이라이지썅
장족의 아들딸들에게 행운을 가져다주어요
it will bring good fortune to the sons and daughters of Tibet.

黄昏我站在高高的山冈
huáng hūn wǒ zhàn zài gāo gāo de shān gāng
황훤워짠자이까오까오더싼깡
해 질 무렵 나는 높은 산언덕에 서서
Standing at the hill of the high Mountain in the twilight,

看那铁路修到我家乡
kàn nà tiě lù xiū dào wǒ jiā xiāng
칸나톄루쓔우따오워쟈썅
내 고향까지 철로가 놓이는 것을 봅니다
I'm seeing the setting up of railroad up to my home.

一条条巨龙翻山越岭
yī tiáo tiáo jù lóng fān shān yuè líng
이탸오탸오쮜룽판싼웨링
거대한 용들이 산을 넘고 영(嶺)을 지나
Huge dragons are going over the Mountain and ridge,

为雪域高原送来安康
wèi xuě yù gāo yuán sòng lái ān kāng
웨이쉐위까오왠쑹라이안캉
눈 덮인 고원에 평안을 가져오네요
and will bring piece to the snow-covered highland.

那是一条神奇的天路哎…
nǎ shì yī tiáo shén qí de tiān lù āi
나쓰이탸오썬치더턘루 아이~
그것은 한 줄기 신비로운 하늘길이어라~
What a magic road in the sky it is!

把人间的温暖送到边疆
bǎ rén jiān de wēn nuǎn sòng dào biān jiāng
바런쟨더원놘쑹따오뺸쟝
인간 세상의 따스한 정을 변방으로 전해주네요
And it is delivering a warm heart of human-being in the world to the frontier.

从此山不再高路不再漫长
cóng cǐ shān bù zài gāo lù bù zài màn cháng
충츠싼부짜이까오루부짜이만창
이제부터 산은 더 높지 않고 길은 더 멀지 않기에
From this time on, the mountain is not high and the road is not far any more.

各族儿女欢聚一堂
gè zú ér nǚ huān jù yī táng
꺼주얼뉘환쥐이탕
각 민족의 아들딸들은 한자리에 즐겁게 모입니다
The sons and daughters of every races come together with pleasure.

 


2)
黄昏我站在高高的山冈
huáng hūn wǒ zhàn zài gāo gāo de shān gāng
황훤워짠자이까오까오더싼깡
해 질 무렵 나는 높은 산언덕에 서서
Standing at the hill of the high Mountain in the twilight,

看那铁路修到我家乡
kàn nǎ tiě lù xiū dào wǒ jiā xiāng
칸나톄루쓔우따오워쟈썅
내 고향까지 철로가 놓이는 것을 봅니다
I'm seeing the setting up of railroad up to my home.

一条条巨龙翻山越岭
yī tiáo tiáo jù lóng fān shān yuè líng
이탸오탸오쮜룽판싼웨링
거대한 용들이 산을 넘고 영(嶺)을 지나
Huge dragons are going over the Mountain and ridge,

为雪域高原送来安康
wéi xuě yù gāo yuán sòng lái ān kāng
웨이쉐위까오왠쑹라이안캉
눈 덮인 고원에 평안을 가져오네요
and will bring piece to the snow-covered highland.

那是一条神奇的天路哎…
nǎ shì yī tiáo shén qí de tiān lù āi
나쓰이탸오썬치더턘루 아이~
그것은 한 줄기 신비로운 하늘길이어라~
What a magic road in the sky it is!

带我们走进人间天堂
dài wǒ men zǒu jìn rén jiān tiān táng
따이워먼저우찐런쟨턘탕
우리를 이끌어 인간 세상의 천당으로 들어갑니다
And it is taking us into the heaven in the world of human being accompanying us.

青稞酒酥油茶会更加香甜
qīng kē jiǔ sū yóu chá huì gèng jiā xiāng tián
칭커쥬우쑤여우차훠이껑쟈썅턘
쌀보리 술과 유지방 차는 더욱더 향기롭고
The liquor made from rice & barley and butter tea(酥油茶) are more fragrant,

幸福的歌声传遍四方
xìng fú de gē shēng chuán biàn sì fāng
씽푸더꺼썽촨뺸쓰팡
행복의 노랫소리는 온 세상에 울려 퍼집니다
and the happy singing is spreading out all over the place.

 


(후렴)
那是一条神奇的天路哎…
nǎ shì yī tiáo shén qí de tiān lù āi
나쓰이탸오썬치더턘루 아이~
그것은 한 줄기 신비로운 하늘길이어라~
What a magic road in the sky it is!

带我们走进人间天堂
dài wǒ men zǒu jìn rén jiān tiān táng
따이워먼저우찐런쟨턘탕
우리를 이끌어 인간 세상의 천당으로 들어갑니다
And it is taking us into the heaven in the world of human being accompanying us.

青稞酒酥油茶会更加香甜
qīng kē jiǔ sū yóu chá huì gèng jiā xiāng tián
칭커쥬우쑤여우차훠이껑쟈썅턘
쌀보리 술과 유지방 차는 더욱더 향기롭고
The liquor made from rice & barley and butter tea(酥油茶) are more fragrant,

幸福的歌声传遍四方
xìng fú de gē shēng chuán biàn sì fāng
씽푸더꺼썽촨뺸쓰팡
행복의 노랫소리는 온 세상에 울려 퍼집니다
and the happy singing is spreading out all over the place.

幸福的歌声传遍四方
xìng fú de gē shēng chuán biàn sì fāng
씽푸더꺼썽촨뺸~~쓰팡
행복의 노랫소리는 온 세상에 울려 퍼집니다
and the happy singing is spreading out all over the place.

 


作词 : 石顺义(shíShùnyì, 스숸이)
作曲 : 印青(yìnqīng, 인칭)
原唱 : 韩红(hánhóng, 한훙) <2005年 4月 発表>