日本音樂 (女)/藤 圭子

長崎ブルース(나가사키 부루-스, 나가사키 블루스) - 藤 圭子(후지 케이코)

레알61 2016. 7. 15. 15:16

長崎ブルース(나가사키 부루-스, 
나가사키 블루스) - 藤 圭子(후지 케이코)

 

長崎ブルース - 藤 圭子.mp3
2.81MB

       

           

 

 

1)
逢えば 別れが  こんなに つらい
아에바 와카레가 콘나니 쯔라이
만나면 헤어지는 것이 이렇게 괴로워

逢わなきゃ  夜が  やるせない
아와나캬 요루가 야루세나이
만나지 못하면 밤에 마음 달랠 길 없고

どうすりゃ  いいのさ  思案橋
도-스랴 이이노사 시암바시
어찌하면 좋은가. 시안바시(地名),

丸山  せつない  恋灯り
마루야마 세쯔나이 코이아카리
마루야마(地名)의 애처로운 사랑의 등불

ああ  せつない  長崎ブルースよ
아아  세쯔나이 나가사키부루-스요
아아  안타까운 나가사키 블루스여

 


2)
泣いて すがれば  好きだと 抱いて
나이테 스가레바 스키다토 다이테
울며 매달리면 좋아한다며 껴안고

とかせた 帯も  南蛮屏風
토카세타 오비모 남방뵤-부
풀게 한 오비도 남만병풍이네

ガラスの絵にさえ  紅が つく
가라스노에니사에 베니가 쯔쿠
글라스의 그림에조차 연지가 묻어나는

男と女の  恋ごころ
오토코토온나노 코이고코로
남자와 여자의 연정

ああ  女の 長崎ブルースよ
아아  온나노 나가사키부루-스요
아아  여자의 나가사키 블루스여

 


3)
石のたたみを  歩いた ときも
이시노타타미오 아루이타 토키모
돌보도 블록 길을 걸을 때도

二つの肩が  離れない
후타쯔노카타가 하나레나이
두 사람의 어깨가 떨어지지 않아

ザボンの香りの  うす月夜
자본노카오리노 우스즈키요
자몽 향기 풍기는 어스름달밤

死んでも 忘れぬ  恋すがた
신데모 와스레누 코이스가타
죽어도 잊지 못할 사랑의 모습

ああ  忘れぬ  長崎ブルースよ
아아  와스레누 나가사키부루-스요
아아  잊을 수 없는 나가사키 블루스여

 


-. 南蛮屏風(남방뵤-부, 남만병풍) : 

江戸 초기에 포르투갈인이 일본에 내항(來航)한 정경을 그린 풍속도 병풍

 

-. 思案橋(시암바시, 시안바시) : 
長崎(나가사키)市 浜町アーケード(하마쵸 아케이드)의 남동쪽에 있는 환락가

 

作詞 : 吉川 静夫요시카와 시즈오)
作曲 : 渡久地 政信(토쿠치 마사노부)
原唱 : 青江 三奈(아오에 미나) <1968年>