えとらんぜ(에토란제,
낯선 사람) - 계은숙(ケイウンスク)
1)
華やぐ 夜の 空港ロビー
하나야구 요루노 쿠-코-로비-
화려한 밤의 공항 로비
星が ほら あんなに きれいよ
호시가 호라 안나니 키레이요
별들이 "자, 보세요!" 저렇게 아름다워요!
同じ 時刻に 飛び立つ 翼で
오나지 지코쿠니 토비타쯔 쯔바사데
같은 시각에 날아오르는 비행기로
私は 南へ あなたは 北へ
와타시와 미나미에 아나타와 키타에
나는 남쪽, 당신은 북쪽으로 떠나요
恋の終わりは えとらんぜ
코이노오와리와 에토란제
사랑의 끝자락은 낯선 사람이 되어요
熱い 想いを 抱きしめながら
아쯔이 오모이오 다키시메나가라
뜨거운 마음을 가슴에 간직하며
私が 今日まで 愛した ひとよ
와타시가 쿄-마데 아이시타 히토요
내가 오늘까지 사랑했던 사람이여!
さよならを もう一度 涙に 代えて
사요나라오 모-이치도 나미다니 카에테
안녕이란 말을 다시 한번 눈물로 대신해 주세요
2)
別れを 告げる 最終案内
와카레오 쯔게루 화이나루 코-루
이별을 알리는 마지막 안내방송
それぞれの 明日を 信じて
소레조레노 아시타오 신지테
각자의 내일을 믿고
夜を 超えれば 景色が 変わるわ
요루오 코에레바 케시키가 카와루와
이 밤을 건너면 풍경이 바뀌어요
あなたと 私の 言葉も 違う
아나타토 와타시노 코토바모 치가우
당신과 나의 말도 달라지고요
恋の終わりは えとらんぜ
코이노오와리와 에토란제
사랑의 끝자락은 낯선 사람이 되어요
どうぞ いつでも 輝いていて
도-조 이쯔데모 카가야이테이테
부디 언제나 빛나는 존재로 있어 주세요
私が 二度とは 逢えない ひとよ
와타시가 니도토와 아에나이 히토요
내가 두 번 다시는 만날 수 없는 사람이여!
この愛を もう一度 涙に 代えて
코노아이오 모-이치도 나미다니 카에테
이 사랑을 다시 한번 눈물로 대신해 주세요
(후렴)
恋の終わりは えとらんぜ
코이노오와리와 에토란제
사랑의 끝자락은 낯선 사람이 되어요
熱い 想いを 抱きしめながら
아쯔이 오모이오 다키시메나가라
뜨거운 마음을 가슴에 간직하면서
私が 今日まで 愛した ひとよ
와타시가 쿄-마데 아이시타 히토요
내가 오늘까지 사랑했던 사람이여!
さよならを もう一度 涙に 代えて
사요나라오 모-이치도 나미다니 카에테
안녕이란 말을 다시 한번 눈물로 대신해 주세요
-. えとらんぜ(エトランゼ, 에토란제) <프랑스어 étranger 에트랑제> :
낯선 사람, (여행 중인) 외국인, 나그네.
-. 2-1> 원가사는 最終案内(사이슈-안나이)로 되어있지만
여기서는 ファイナル(final) コ-ル(call)>로 발음함.
공항에서 출발의 마지막 안내 방송을 의미.
作詞 : やしろ よう(야시로 요-)
作曲 : 杉本 眞人(스기모토 마사토)
原唱 : 계은숙(ケイウンスク)
'韓國歌手 演歌 (女) > 桂銀淑' 카테고리의 다른 글
紅い落葉(아카이오치바, 붉은 낙엽) - 계은숙(ケイウンスク) (0) | 2017.12.17 |
---|---|
バラ色の人生(바라이로노진세이, 장밋빛 인생) - 계은숙(ケイウンスク) (0) | 2017.11.18 |
ボン・ボヤージ(Bon Voyage, 봉・보야-지, 여행 잘 다녀오세요!) - 계은숙(ケイ ウンスク) (0) | 2016.12.31 |
フィーリング(Feelings, 휘-링구, 사랑의 감정) - 계은숙(ケイウンスク) (0) | 2016.12.31 |
ラヴ・イズ・オーヴァー(LOVE IS OVER, 사랑이 끝났어요) - 계은숙(ケイ ウンスク) (0) | 2016.12.30 |