日本音樂 (女)/こまどり姉妹

ソーラン渡り鳥(소-랑와타리도리, 소-랑, 떠돌이 철새) - こまどり姉妹(코마도리시마이)

레알61 2017. 6. 22. 00:21

ソーラン渡り鳥(소-랑와타리도리, 
소-랑, 떠돌이 철새) - こまどり姉妹(코마도리시마이)

 

ソ-ラン渡り鳥 - こまどり姉妹.mp3
1.16MB

    

       

 

 

1)
津軽の海を  越えて来た
쯔가루노우미오 코에테키타
<츠가루>의 바다를 건너온

塒持たない  みなしごつばめ
네구라모타나이 미나시고쯔바메
둥지도 갖지 못한 고아 제비!

江差恋しや  鰊場恋し
에사시코이시야 니심바코이시
<에사시> 그리워라! <니심바> 그리워!

三味を 弾く手に  想いを こめて
샤미오 히쿠테니 오모이오 코메테
샤미센을 켜는 손에 그리움을 담아

ヤーレン ソーラン ソーラン ソーラン
야-렝     소-랑      소-랑      소-랑

唄う ソーラン  ああ~ 渡り鳥
우타우 소-랑 아아~ 와타리도리
노래하는 소-랑, 아아~ 떠돌이 철새

 

 

2)
故郷の港  偲んでも
코쿄-노미나토 시논데모
고향의 항구를 그리워해도

夢も とどかぬ  北国の空
유메모 토도카누 키타구니노소라
꿈도 닿지 않는 북국의 하늘!

愛嬌えくぼに  苦労を 隠し
아이쿄-에쿠보니 쿠로-오 카쿠시
애교의 보조개에 고생을 감추고

越えた 此の世の  山川幾つ
코에타 코노요노 야마카와이쿠쯔
건너온 이 세상의 산천이 몇 개였던가!

ヤーレン ソーラン ソーラン ソーラン
야-렝     소-랑      소-랑      소-랑

旅のソーラン  ああ~ 渡り鳥
타비노소-랑 아아~ 와타리도리
길 떠난 소-랑, 아아~ 떠돌이 철새

 

 

3)
瞼の裏に  咲いている
마부타노우라니 사이테이루
눈앞에 떠올라 피어있는

幼馴染みの  はまなすの花
오사나나지미노 하마나스노하나
어릴 적 친한 친구인 해당화.

辛いことには  泣かないけれど
쯔라이코토니와 나카나이케레도
괴로운 일에는 울지 않지만

人の情が  欲しくて 泣ける
히토노나사케가 호시쿠테 나케루
사람의 정이 그리워 눈물이 나네!

ヤーレン ソーラン ソーラン ソーラン
야-렝     소-랑      소-랑      소-랑

娘 ソーラン  ああ~ 渡り鳥
무스메 소-랑 아아~ 와타리도리
아가씨는 소-랑, 아아~ 떠돌이 철새

 

 

-. 津軽(츠가루) : 
現在 青森県(아오모리현) 西部를 지칭

-. 江差(에사시) : 
北海道 檜山振興局 中部에 있는 日本海(동해)에 마주한 마을

-. 鰊場(作業唄)(니심바시) : 
北海道 日本海(동해) 沿岸에 전해오는 民謡

 

-. <ヤーレン  ソーラン(야-렝 소-랑)> : 
北海道(홋카이도) 地方에서 청어잡이 때 어부들이 그물을 당기면서
함께 외치는 감탄사임. 한쪽에서 ソ-ラン(소-랑)하고 외치면, 다른
한쪽에서 ヤ-レン(야-렝=やれ의 방언, 하라)라고 맞장구침

 

作詞 : 石本 美由起(이시모토 미유키)
作曲 : 遠藤 実(엔도- 미노루)
原唱 : こまどり 姉妹(코마도리 시마이) <1961年 4月 20日 発売>