我的楼兰(wǒdelóulán, 워더러우란,
나의 누란) - 大欢(dàhuān, 따환)
想问沙漠借那一根曲线
Xiǎng wèn shāmò jiè nà yī gēn qūxiàn
썅 원 싸머 쪠 나 이 껀 취썐
사막에 한 줄 곡선을 빌려
缝件披风为你御寒
Féng jiàn pīfēng wèi nǐ yù hán
펑 쨴 피펑 웨이 니 위 한
망토를 만들어 네 추위를 막아줄게
用肺腑去触摸你的灵魂
Yòng fèifǔ qù chùmō nǐ de línghún
용 페이푸 취 추머 니 더 링훤
진심으로 네 영혼에 다가가고 싶어
我就在那只火炉边取暖
Wǒ jiù zài nà zhī huǒlú biān qǔnuǎn
워 쥬우 짜이 나 즈 훠루 삐앤 취누안
난 그 난로 옆에서 몸을 녹이며 기다릴 거야
*
想问姻缘借那一根红线
Xiǎng wèn yīnyuán jiè nà yī gēn hóngxiàn
썅 원 인왠 쪠 나 이 껀 홍썐
연분에 한 줄 붉은 실을 빌려
深埋生命血脉相连
Shēn mái shēngmìng xuèmài xiāng lián
썬 마이 썽밍 쉐마이 썅 리앤
생명을 깊이 묻어 혈맥으로 이어주고 싶어
用丝绸去润泽你的肌肤
Yòng sīchóu qù rùnzé nǐ de jīfū
용 쓰처우 취 뤈저 니 더 찌푸
비단으로 네 피부를 촉촉하게 적셔주고 싶어
我就在那个怀抱里缠绵
Wǒ jiù zài nàgè huáibào lǐ chánmián
워 쥬우 짜이 나꺼 화이빠오 리 찬미앤
나는 그 품속에서 애틋하게 머물 거야
你总是随手把银簪插在太阳上面
Nǐ zǒng shì suíshǒu bǎ yínzān chā zài tàiyáng shàngmiàn
니 쫑 쓰 쒀이써우 바 인짠 차 짜이 타이양 쌍먠
너는 항상 무심코 은비녀를 태양 위에 꽂아
万道光芒蓬松着你长发的波澜
Wàn dào guāngmáng péngsōngzhe nǐ chángfà de bōlán
완 따오 꽝망 펑쑹저 니 창파 더 뻐란
수많은 빛이 너의 긴 머릿결을 부드럽게 감싸고
我闻着芬芳跋涉着无限远
Wǒ wénzhe fēnfāng báshèzhe wúxiànyuǎn
워 원저 펀팡 바써저 우썐위앤
나는 향기를 따라 끝없는 먼 길을 걸어가
只为看清你的容颜
Zhǐ wèi kàn qīng nǐ de róngyán
쯔 웨이 칸 칭 니 더 룽얜
오직 네 얼굴을 분명히 보기 위해서야
你总不小心把倩影靠在月亮上面
Nǐ zǒng bù xiǎoxīn bǎ qiànyǐng kào zài yuèliàng shàngmiàn
니 쫑 뿌 쌰오씬 바 첀잉 카오 짜이 웨량 쌍먠
넌 항상 부주의하게 너의 아름다운 자태를 달 위에 기대고
万顷月光舞动着你优美的梦幻
Wàn qǐng yuèguāng wǔdòngzhe nǐ yōuměi de mènghuàn
완 칭 웨꽝 우뚱저 니 여우메이 더 멍환
광활한 달빛이 너의 우아한 꿈과 환상을 춤추게 해
我闻着芬芳跋涉着无限远
Wǒ wénzhe fēnfāng báshèzhe wúxiànyuǎn
워 원저 펀팡 바써저 우썐위앤
나는 향기를 따라 끝없는 먼 길을 걸어가
只为看清你的容颜
Zhǐ wèi kàn qīng nǐ de róngyán
쯔 웨이 칸 칭 니 더 룽얜
오직 네 얼굴을 분명히 보기 위해서야
谁与美人共浴沙河互为一天地
Shéi yǔ měirén gòng yù shāhé hùwéi yītiāndì
쉐이 위 메이런 꿍 위 싸허 후웨이 이턘띠
누가 미인과 함께 모래 강에서 목욕하며 세상을 공유할 수 있을까
谁与美人共枕夕阳长醉两千年
Shéi yǔ měirén gòng zhěn xīyáng cháng zuì liǎng qiān nián
셰이 위 메이런 꿍 쩐 씨양 창 쭤이 량 첀 니앤
누가 미인과 함께 석양에 기대어 2000년 동안 도취할 수 있을까
从未说出我是你的尘埃
Cóng wèi shuō chū wǒ shì nǐ de chén'āi
총 웨이 쒀 추 워 쓰 니 더 천아이
난 한 번도 내가 너의 먼지 같은 존재라고 말한 적 없지만
但你却是我的楼兰
Dàn nǐ què shì wǒ de Lóulán
딴 니 췌 쓰 워 더 러우란
넌 역시 나의 누란, 소중하고 신비로운 사람이야
-. 楼兰(Lóulán, 러우란, 누란) :
기원전 2세기부터 기원후 4세기경까지 오늘날 중국 신장 웨이우얼
자치구 타클라마칸 사막 동쪽 지역에서 번영했던 고대 국가로 한때
한나라와 서역의 무역로를 잇는 교통 요충지이자 실크로드의 중요한
교역 중심지였음. 이는 다양한 민족과 문화가 혼재된 곳으로 중국과
중앙아시아, 서아시아 문명의 교류가 활발히 이루어졌으며 역사적
장소를 넘어 문학과 시에서 신비로움, 낭만적 동경, 잃어버린 문명의
상징으로 자주 사용되며 많은 시와 노래에서 "楼兰"은 사랑, 그리움,
혹은 이상향의 은유로 등장함. 비유적 의미로 "你却是我的楼兰"이라는
표현은 "너는 나의 이상향" 혹은 "너는 나의 소중하고 신비로운 존재"
라는 의미로 해석됨
作词 : 苏柳(sūliǔ, 쑤류우)
作曲 : 刀郎(dāoláng, 따오랑)
原唱 : 云朵(yúnduǒ, 윈두어) <2013年 5月>
'中國音樂 (男) > 其他 男歌手' 카테고리의 다른 글
大海(따하이, 큰 바다) - 张雨生(짱위썽) (0) | 2024.11.18 |
---|---|
爱你到最后一刻(아이니따오쭤이허우이커, 널 마지막 순간까지 사랑하겠어) - 马健南(마찌앤난) (0) | 2024.11.17 |
三生石下(싼썽스쌰, 삼생석 아래에서) - 大欢(따환) (9) | 2024.11.14 |
我的快乐就是想你(워더콰이러쥬우쓰니샹니, 내 기쁨은 바로 널 그리워하는 것) - 陈雅森(천야썬) (0) | 2024.11.08 |
听闻远方有你(팅 원 위앤 팡 여우 니, 먼 곳에 네가 있다고 들었어) - 大欢(따환) (0) | 2024.10.28 |