靑春舞曲(qīngchūnwǔqǔ, 칭춴우취,
청춘무곡) - 李菁(lǐchīng, 리칭)
*
太阳下山明早依旧爬上来
tàiyángxiàshānmíngzǎoyījiùpáshànglái
타이양쌰싼밍자오이쮸우파쌍라이
태양은 지면 내일 아침 여전히 다시 떠오르고
花儿谢了明天还是一样的开
huāerxièlemíngtiānháishìyíyàngdekāi
화얼쎼러밍턘하이스이양더카이
꽃이 지면 내년에 다시 똑같이 피건만
美丽小鸟一去无影踪
měilìxiǎoniǎoyíqùwúyǐngzōng
메이리샤오냐오이취우잉쫑
예쁜 아기 새는 한번 날아가면 종적도 없고
我的青春小鸟一样不回來
wǒdeqīngchūnxiǎoniǎoyíyàngbùhuílái
워더칭춴샤오냐오이양부후에이라이
내 청춘은 작은 새처럼 다신 돌아오지 않는다네
我的青春小鸟一样不回來
wǒdeqīngchūnxiǎoniǎoyíyàngbùhuílái
워더칭춴샤오냐오이양부후에이라이
내 청춘은 작은 새처럼 다신 돌아오지 않는다네
别的那呀呦
biédenàyāyōu
비에더나야요우
작은 새여!
别的那呀呦
biédenàyāyōu
비에더나야요우
작은 새여!
我的青春小鸟一样不回來
wǒdeqīngchūnxiǎoniǎoyíyàngbùhuílái
워더칭춴샤오냐오이양부후에이라이
내 청춘은 작은 새처럼 다신 돌아오지 않는다네
-. 别的那呀呦(비에더나야요우, 작은 새여) :
위구르 언어로 작은 새를 '비에더나야'라고 하는데 借音으로
'别的那呀'로 적은 것임. 呦는 감탄사.
-. 이 곡은 중국 신장성 위구르족 민요의 하나로 홍콩 가수
静婷(jìngtíng, 징팅)의 음원을 스크린에 더빙한 것임.
'中國音樂 (女) > 李 菁' 카테고리의 다른 글
스잔나(珊珊, shānshān, 싼싼, Susanna) - 李菁(리칭) (1) | 2011.12.02 |
---|