しのび傘(시노비가사,
남몰래 쓴 우산) - 伍代夏子(고다이나쯔코)
1)
あなたの背中に 身を 寄せながら
아나타노세나카니 미오 요세나가라
당신의 등에 기대면서
雨を さけるの しのび傘
아메오 사케루노 시노비가사
비를 피하는 남몰래 쓴 우산
今夜だけでも ふたりで 過ごす
콩야다케데모 후타리데 스고스
오늘 밤만이라도 함께 보내는
愛を ください 私にも
아이오 쿠다사이 와타시니모
사랑을 내게도 주세요
帰したくない 帰したくない
카에시타쿠나이 카에시타쿠나이
돌려보내고 싶지 않은, 돌려보내고 싶지 않은
あ~ みれん町
아~ 미렘마치
아~ 미련의 거리
2)
あなたを 待ってる 淋しい 部屋で
아나타오 맏테루 사미시이 헤야데
당신을 기다리는 쓸쓸한 방에서
お酒 呑むこと おぼえたの
오사케 노무코토 오보에타노
술 마시는 법을 배웠어요
窓を 小雨が つめたく 濡らす
마도오 코사메가 쯔메타쿠 누라스
창문을 가랑비가 차갑게 적셔요
胸の想いが 泣くように
무네노오모이가 나쿠요-니
가슴의 연정이 우는 듯이.
あなた 呼んでる あなた 呼んでる
아나타 욘데루 아나타 욘데루
당신을 부르고 있는, 당신을 부르고 있는
あ~ しのび雨
아~ 시노비아메
아~ 조용히 내리는 비
3)
あなたの重荷に ならないように
아나타노오모니니 나라나이요-니
당신의 짐이 되지 않으려
ついて ゆきます しのび傘
쯔이테 유키마스 시노비가사
남몰래 우산을 쓰고 따라가겠어요
しょせん 私は さだめの川で
쇼셍 와타시와 사다메노카와데
어차피 나는 운명의 강에서
愛に おぼれる 女です
아이니 오보레루 온나데스
사랑에 빠지는 여자예요
耐えて 春待つ 耐えて 春待つ
타에테 하루마쯔 타에테 하루마쯔
참고 봄을 기다리는, 참고 봄을 기다리는
あ~ なみだ橋
아~ 나미다바시
아~ 눈물의 다리
作詞 : 三浦 康照(미우라 야스테루)
作曲 : 市川 昭介(이치카와 쇼-스케)
原唱 : 若山 かずさ(와카야마 카즈사) <1991年>
'日本音樂 (女) > 伍代夏子' 카테고리의 다른 글
海峡の宿(카이쿄-노야도, 해협의 숙소) - 伍代夏子(고다이나쯔코) (0) | 2012.02.24 |
---|---|
暗夜航路(앙야코-로, 야간뱃길) - 伍代夏子(고다이나쯔코) (0) | 2012.02.20 |
旅愁(료슈-, 여수) - 伍代夏子(고다이나쯔코) (0) | 2011.12.07 |
酒場にて(사카바니테, 술집에서) - 伍代夏子(고다이나쯔코) (0) | 2011.12.05 |
祝い酒(이와이자케, 축하주) - 伍代夏子(고다이나쯔코) (0) | 2011.11.25 |