韓國歌謠飜譯 (女)/하춘화

속초에 심은 사랑(ソクチョに植えつけた恋, 속초니우에쯔케타코이) - 하춘화(ハチュンファ)

레알61 2013. 9. 21. 23:26

속초에 심은 사랑(ソクチョに植えつけた恋, 
속초니우에쯔케타코이) - 하춘화(ハチュンファ)

 

     

     

 

 

============================================ 
배 돌아온다.  청초호에 음~
船が  帰る  チョンチョ湖へ  うm
후네가 카에루 청초코에 음~

배 돌아온다
船が  帰る。
후네가 카에루

만선 깃발 펄럭이며 우리 님 온다
大漁旗を  翻りながら  あの人が  帰るわ
타이료-바타오 히루가에리나가라 아노히토가 카에루와
============================================

 


1)
흥겨운 뱃노래가 자장가라면
楽しい  舟歌が  子守唄なら
타노시이 후나우타가 코모리우타나라

미소 띤 설악산은 어머님 품속
微笑む  ソルアクサンは  母の胸。
호호에무 설악산와 하하노무네

바닷가 백사장에 해당화 피는
海辺の 白い砂原に  海棠が 咲く
우미베노 시로이스나하라니 카이도-가 사쿠

정들은 이 항구를 내 고향 삼아
慣れ親しんだ この港を  故郷に して
나레시타신다 코노미나토오 후루사토니 시테

당신과 나 사이를 정실로 묶어
あなたと私の 間を  情の糸で 縛って
아나타토와타시노 아이다오 죠-노이토데 시받테

천년만년 변치 말고
永久に  変わらなくて
토와니 카와라나쿠테

천년만년 변치 말고
永久に  変わらなくて
토와니 카와라나쿠테

에헤야 데헤야
エヘヤ  デヘヤ

속초에 살자
ソクチョに  住みましょう 。
속초니 스미마쇼-

 


2)
다시 찾은 내 고향에 풍년이 오면
また 尋ねた 私の故郷に  豊年が 来たら
마타 타즈네타 와타시노후루사토니 호-넹가 키타라

명랑호 잠긴 달을 고이 떠다가
ミョンラン湖に 沈んだ 月を  綺麗に 取って
명랑코니 시즌다 쯔키오 키레이니 톧테

설악에 걸어 놓고 행복을 빌자
ソルアクに 掛けておいて  幸せを 祈りましょう。
설악니 카케테오이테 시아와세오 이노리마쇼-

지나던 나그네도 인정에 젖어
通り過ぎる 旅人も  人情に 引かされて
토-리스기루 타비비토모 닌죠-니 히카사레테

너무너무 정이 들어 고향을 심은
とても 慣れ親しんで  故郷に した
토테모 나레시타신데 후루사토니 시타

살기 좋은 속초에다
住みよい  ソクチョに
스미요이 속초니

살기 좋은 속초에다
住みよい  ソクチョに
스미요이 속초니

에헤야 데해야
エヘヤ  デヘヤ

사랑을 심자
恋を  植えつけましょう。
코이오 우에쯔케마쇼-

 


作詞 : 김영인(キムヨンイン)
作曲 : 고봉산(コボンサン)
原唱 : 하춘화(ハチュンファ) <1975年 発表>