韓國歌謠飜譯 (女)/양희은

이루어질 수 없는 사랑(叶わぬ 恋, 카나와누 코이) - 양희은(ヤンヒウン)

레알61 2014. 5. 27. 11:34

이루어질 수 없는 사랑(叶わぬ 恋, 
카나와누 코이) - 양희은(ヤンヒウン)

 

      

     

 

 

1)
너의 침묵에 메마른 나의 입술
貴方の沈黙に  乾いた 私の唇。
아나타노침모쿠니 카와이타 와타시노쿠치비루

차가운 네 눈길에 얼어붙은 내 발자욱
冷たい 貴方の眼差しに  凍てついた 私の足跡。
쯔메타이 아나타노마나자시니 이테쯔이타 와타시노아시아토

돌아서는 나에게 사랑한단 말 대신에
背を 向けた 私に  愛していると 言葉の代わりに
세오 무케타 와타시니 아이시테이루토 코토바노카와리니

안녕, 안녕 목메인 그 한마디
さよなら さよなら  咽んだ あの 一言。
사요나라 사요나라 무센다 아노 히토코토

이루어질 수 없는 사랑이었기에~
叶わぬ  恋だったから。
카나와누 코이닫타카라

 


2)
밤새워 하얀 길을 나 홀로 걸었었다
夜を 明かして 白い 道を  私一人で 歩いたわ。
요루오 아카시테 시로이 미치오 와타시히토리데 아루이타와

부드러운 네 모습은 지금은 어디에~
優しかった 貴方の姿は  今は どこに。
야사시칻타 아나타스가타와 이마와 도코니

가랑비야, 내 얼굴을 더 세게 때려다오
小雨よ。私の顔を もっと  強く 打っておくれ。
코사메요 와타시노카오오 몯토 쯔요쿠 욷테오쿠레

슬픈 내 눈물이 감춰질 수 있도록
悲しい 私の涙が  隠されるように。
카나시이 와타시노나미다가 카쿠사레루요-니

이루어질 수 없는 사랑이었기에~
叶わぬ  恋だったから。
카나와누 코이닫타카라

 


3)
미워하며 돌아선 너를 기다리며
私を 憎んで 背を 向けた  貴方を 待ちながら
와타시오 니쿤데 세오 무케타 아나타오 마치나가라

쌓다가 부수고 또 쌓은 너의 성
築いては 壊し  また 築いた 貴方の城。
키즈이테와 코와시 마타 키즈이타 아나타노시로

부서지는 파도가 삼켜버린 그 한마디
砕ける 波が  飲み込んでしまった あの 一言。
쿠다케루 나미가 노미콘데시맏타 아노 히토코토

정말, 정말 널 사랑했었다고
本当に 本当に  貴方を 愛していたと。
혼토-니 혼토-니 아나타오 아이시테이타토

이루어질 수 없는 사랑이었기에~
叶わぬ  恋だったから。
카나와누 코이닫타카라

음~  음~  음~
Um~ Um~ Um~

 

 

作詞, 作曲 : 김정신(キムジョンシン)
原唱 : 양희은(ヤンヒウン) <1971年 発表>