韓國歌謠飜譯 (女)/其他 女歌手

사의 찬미(死の賛美, 시노삼비) - 윤심덕(ユンシムドク)

레알61 2014. 5. 30. 09:02

사의 찬미(死の賛美, 
시노삼비) - 윤심덕(ユンシムドク)

 

         

     

 

 

1)
광막한 광야에 달리는 인생아
広漠な 広野を  走る 人生よ。
코-바쿠나 히로노오 하시루 진세이요

너의 가는 곳, 그 어데이냐
お前の行方は  いずこぞ。
오마에노유쿠에와 이즈코조

쓸쓸한 세상, 험악한 고해(苦海)에
淋しい この世  険しい 苦海に
사비시이 코노요 케와시이 쿠카이니

너는 무엇을 찾으러 가느냐
お前は 何を  探して 行くの。
오마에와 나니오 사가시테 유쿠노

눈물로 된 이 세상에 나 죽으면 그만일까
涙ばかりの この世で  私 死んだら いいのかしら。
나미다바카리노 코노요데 와타시 신다라 이이노카시라

행복 찾는 인생들아. 너 찾는 것 허무
幸せを 探す 人生よ。 お前が 探すのは 虚無だけよ。
시아와세오 사가스 진세이요 오마에가 사가스노와 쿄무다케요

 

 

2)
웃는 저 꽃과 우는 저 새들이
笑う あの花と  鳴く あの鳥たちは
와라우 아노하나토 나쿠 아노토리타치와

그 운명이 모두 다 같구나
あのさだめが  みんな 同じだわ。
아노사다메가 민나 오나지다와

삶에 열중한 가련한 인생아
暮らしに 熱中する  哀れな 人生よ。
쿠라시니 넫츄-스루 아와레나 진세이요

너는 칼 위에 춤추는 자로다
お前は 刀の上で  踊るものだよ。
오마에와 토-노우에데 오도루모노다요

눈물로 된 이 세상에 나 죽으면 그만일까
涙ばかりの この世で  私 死んだら いいのかしら。
나미다바카리노 코노요데 와타시 신다라 이이노카시라

행복 찾는 인생들아. 너 찾는 것 허무
幸せを 探す 人生よ。 お前が 探すのは 虚無だけよ。
시아와세오 사가스 진세이요 오마에가 사가스노와 쿄무다케요

 

 

3)
허영에 빠져 날뛰는 인생아
虚栄に 落ち込んで  荒れる 人生よ。
쿄에이니 오치콘데 아레루 진세이요

너 속였음을 네가 아느냐
俗世が お前を 騙したのを  知っているの。
조쿠세가 오마에오 다마시타노오 싣테이루노

세상의 것은 너에게 허무니
この世のものは  お前に 虚しいから
코노요노모노와 오마에니 무나시이카라

너 죽은 후에 모두 다 없도다
お前が 死んだ 後に  みんな ないのよ。
오마에가 신다 아토니 민나 나이노요

눈물로 된 이 세상에 나 죽으면 그만일까
涙ばかりの この世で  私 死んだら いいのかしら。
나미다바카리노 코노요데 와타시 신다라 이이노카시라

행복 찾는 인생들아. 너 찾는 것 허무
幸せを 探す 人生よ。 お前が 探すのは 虚無だけよ。
시아와세오 사가스 진세이요 오마에가 사가스노와 쿄무다케요

 


原曲 : Donau Wellen Walzer(다뉴브강의 잔물결)
作曲 : Josif Ivanovici(이오시프 이바노비치, 1845年 루마니아 出生)
作詞, 原唱 : 윤심덕(ユンシムドク) <1926年 発表>