연락선은 떠난다(連絡線は 出てゆく,
렌라쿠셍와 데테유쿠) - 장세정(チャンセジョン) <1, 2절>
1)
쌍 고동 울어 울어 연락선은 떠난다
二つの汽笛が 泣き泣き 連絡線は 出てゆく。
후타쯔노키테키가 나키나키 렌라쿠셍와 데테유쿠
잘 가소. 잘 있소. 눈물 젖은 손수건
さよなら さよなら 涙の濡れた ハンカチ。
사요나라 사요나라 나미다노누레타 항카치
진정코 당신만을, 진정코 당신만을
本当に 貴方だけを、本当に 貴方だけを
혼토-니 아나타다케오 혼토-니 아나타다케오
사랑하는 까닭에 눈물을 삼키면서
愛するために 涙を こらえて
아이스루타메니 나미다오 코라에테
떠나갑니다. 울지를 말아요
私は 出て行くわ。 あなた 泣かないで。
와타시와 데테유쿠와 아나타 나카나이데
2)
파도는 출렁출렁 연락선은 떠난다
波は だぶだぶ 連絡線は 出てゆく。
나미와 다부다부 렌라쿠셍와 데테유쿠
정든 님 껴안고 목을 놓아 웁니다
馴染んだ 恋人を 抱いて 咽び泣くわ。
나진다 코이비토오 다이테 무세비나쿠와
오로지 그대만을, 오로지 그대만을
ただ 貴方だけを ただ 貴方だけを
타다 아나타다케오 타다 아나타다케오
사랑하는 까닭에 한숨을 삼키면서
愛するために ため息を つきながら
아이스루타메니 타메이키오 쯔키나가라
떠나갑니다. 울지를 말아요
私は 出て行くわ。 あなた 泣かないで。
와타시와 데테유쿠와 아나타 나카나이데
3)
바람은 살랑살랑 연락선은 떠난다
風は そよそよ 連絡線は 出て行く。
카제와 소요소요 렌라쿠셍와 데테유쿠
뱃머리 부딪는 안타까운 조각달
みよしに ぶつかる 切ない 片月。
미요시니 부쯔카루 세쯔나이 헹게쯔
언제나 임자만을, 언제나 임자만을
いつも 貴方だけを いつも 貴方だけを
이쯔모 아나타다케오 이쯔모 아나타다케오
사랑하는 까닭에 끝없이 지향 없이
愛するために とめどなく 志向なく
아이스루타메니 토메도나쿠 시코-나쿠
떠나갑니다. 잊지를 말아요
私は 出て行くわ。 あなた 私を 忘れないで。
와타시와 데테유쿠와 아나타 와타시오 와스레나이데
作詞 : 박영호(パクヨンホ)
作曲 : 김해송(キムヘソン)
原唱 : 장세정(チャンセジョン) <1937年 発表>
'韓國歌謠飜譯 (女) > 其他 女歌手' 카테고리의 다른 글
회상(回想, 카이소-) - 은희(ウンヒ) (0) | 2014.06.15 |
---|---|
만남(出会い, 데아이) - 노사연(ノサヨン) (0) | 2014.06.11 |
뗏목 이천리(筏 二百里, 이카다 니햐쿠리) - 이해연(イヘヨン) (0) | 2014.05.31 |
사의 찬미(死の賛美, 시노삼비) - 윤심덕(ユンシムドク) (0) | 2014.05.30 |
보슬비 오는 거리(小雨が降る街, 코사메가후루마치) - 성재희(ソンジェヒ) (0) | 2014.05.24 |