韓國歌謠飜譯 (女)/김추자

빨간 선인장(赤い サボテン, 아카이 사보텡) - 김추자(キムチュジャ)

레알61 2014. 6. 8. 11:01

빨간 선인장(赤い サボテン, 
아카이 사보텡) - 김추자(キムチュジャ)

 

     

      

 

 

마른 잎이 굴러도 찬바람이 불어와도
枯れ葉が 転がっても  冷たい 風が 吹いて来ても
카레하가 코로갇테모 쯔메타이 카제가 후이테키테모

내 가슴은 언제나 따스한 님의 입김
私の心は いつも  暖かい 恋人の息。
와타시노코코로와 이쯔모 아타타카이 코이비토노이키

앙상한 가지마다 눈보라가 몰아쳐도
葉も ない 枝ごとに  吹雪が 吹き付けても
하모 나이 에다고토니 후부키가 후키쯔케테모

내 가슴은 언제나 따스한 님의 음성
私の心は いつも  暖かい 恋人の声。
와타시노코코로와 이쯔모 아타타카이 코이비토노코에

*
혼자서 가는 길이 외롭고 괴로워도
一人で 行く 道が  寂しく 辛くても
히토리데 유쿠 미치가 사비시쿠 쯔라쿠테모

눈물에 젖은 길이 자꾸만 흐려져도
涙に 濡れた 道が  しきりに 曇っても
나미다니 누레타 미치가 시키리니 쿠몯테모

앙상한 가지마다 눈보라가 몰아쳐도
葉も ない 枝ごとに  吹雪が 吹き付けても
하모 나이 에다고토니 후부키가 후키쯔케테모

빨간 선인장은 봄을 기다립니다
赤い サボテンは  春を 待つわ。
아카이 사보텡와 하루오 마쯔와

 


作詞 : 윤용민(ユンヨンミン)
作曲 : 김강섭(キムガンソプ)
原唱 : 김상희(キムサンヒ) <1969年>

김추자(キムチュジャ) cover version <1973年>