초우(草雨,
쿠사아메) - 이화숙(イファスク)
가슴속에 스며드는
胸の中に 染み込む
무네노나카니 시미코무
고독이 몸부림칠 때
孤独が 身悶える 時
코도쿠가 모다에루 토키
갈 길 없는 나그네의 꿈은 사라져
行く先も ない 旅人の夢は 消えて
유쿠사키모 나이 타비비토노유메와 키에테
비에 젖어 우네
雨に 濡れて 泣くのね。
아메니 누레테 나쿠노네
*
너무나 사랑했기에
あまりに 愛したから
아마리니 아이시타카라
너무나 사랑했기에
あまりに 愛したから
아마리니 아이시타카라
마음의 상처 잊을 길 없어
心の傷を 忘れる 術が なくて
코코로노키즈오 와스레루 쥬쯔가 나쿠테
빗소리도 흐느끼네
雨音も すすり泣くのね。
아마오토모 스스리나쿠노네
作詞, 作曲 : 박춘석(パクチュンソク)
原唱 : 패티 김(パティ・キム) <1966年 同名 映畵 主題曲>
'韓國歌謠飜譯 (女) > 其他 女歌手' 카테고리의 다른 글
어부의 노래(漁夫の歌, 교후노우타) - 박양숙(パクヤンスク) (0) | 2014.12.14 |
---|---|
부초(浮き草, 우키쿠사) - 박윤경(パクユンギョン) (0) | 2014.12.04 |
나만의 것(私だけのもの, 와타시다케노모노) - 장혜진(チャンヘジン) & 더블 트러블(ダブル トラブル) (0) | 2014.10.31 |
당신의 의미(貴方の意味, 아나타노이미) - 이자연(イジャヨン) (0) | 2014.10.13 |
소양강 처녀(ソヤン川 の乙女, 소양카와노오토메) - 김태희(キムテヒ) (0) | 2014.10.04 |