韓國歌謠飜譯 (女)/其他 女歌手

어부의 노래(漁夫の歌, 교후노우타) - 박양숙(パクヤンスク)

레알61 2014. 12. 14. 14:00

어부의 노래(漁夫の歌,
교후노우타) - 박양숙(パクヤンスク)

 

       

       

 

 

푸른 물결 춤추고 갈매기떼 넘나들던 곳
青海波が 舞って  カモメが 群れ飛んだ 里よ。
아오우미나미가 맏테 카모메가 무레톤다 사토요

내 고향 집 오막살이가 황혼빛에 물들어간다
私の故郷の あばら家が  黄昏に 染まってゆくわ。
와타시노후루사토노 오바라야가 타소가레니 소맏테유쿠와

*
어머님은 된장국 끓여 밥상 위에 올려놓고
お母さんは テンジャンククを  煮立てて 食膳に 供えて
오카-상와 <텐쟝쿠쿠>오 니타타테 쇼쿠젠니 소나에테

고기 잡는 아버지를 밤새워 기다리신다
漁に 出た 父を  夜明かして 待っているわ。
료-니 데타 치치오 요아카시테 맏테이루와

그리워라 그리워라 푸른 물결 춤추는 그곳
懐かしい。 懐かしい。 青海波が 舞う 恋しい 里よ。
나쯔카시이 나쯔카시이 아오우미나미가 마우 코이시이 사토요

아~ 저 멀리서 어머님이 나를  부른다
あ~ はるかに 遠くから  お母さんが 私を 呼んでいるわ。
아~ 하루카니 토-쿠카라 오카-상가 와타시오 욘데이루와

 


作詞, 作曲 : 이형탁(イヒョンタク)
原唱 : 박양숙(パクヤンスク) <1980年 発表>