초우(草雨,
쿠사아메) - 최진희(チェジンヒ)
가슴속에 스며드는
胸の中に 染み込む
무네노나카니 시미코무
고독이 몸부림칠 때
孤独が 身悶える 時
코도쿠가 모다에루 토키
갈 길 없는 나그네의 꿈은 사라져
行く先も ない 旅人の夢は 消えて
유쿠사키모 나이 타비비토노유메와 키에테
비에 젖어 우네
雨に 濡れて 泣くのね。
아메니 누레테 나쿠노네
*
너무나 사랑했기에
あまりに 愛したから
아마리니 아이시타카라
너무나 사랑했기에
あまりに 愛したから
아마리니 아이시타카라
마음의 상처 잊을 길 없어
心の傷を 忘れる 術が なくて
코코로노키즈오 와스레루 쥬쯔가 나쿠테
빗소리도 흐느끼네
雨音も すすり泣くのね。
아마오토모 스스리나쿠노네
作詞, 作曲 : 박춘석(パクチュンソク)
原唱 : 패티 김(パティ・キム) <1966年 発表, 同名 映畵 主題曲>
'韓國歌謠飜譯 (女) > 최진희' 카테고리의 다른 글
애증의 강(愛憎の河, 아이조-노카와) - 최진희(チェジンヒ) (0) | 2017.03.26 |
---|---|
파도(波, 나미) - 최진희(チェジンヒ) (0) | 2015.05.21 |
낙엽은 지는데(落ち葉は散っているのに, 오치바와칟테이루노니) - 최진희(チェジンヒ) (0) | 2015.05.06 |
그 여자가 가는 곳은(あの女の行方は, 아노온나노유쿠에와) - 최진희(チェジンヒ) (0) | 2014.07.15 |
눈이 내리네(雪が 降る, 유키가 후루) - 최진희(チェジンヒ) (0) | 2014.06.28 |