낙엽따라 가버린 사랑(落ち葉と共に行ってしまった恋,
오치바토 토모니 읻테시맏타 코이) - 장윤정(チャンユンジョン)
찬바람이 싸늘하게 얼굴을 스치면
寒風が 冷たく 顔を 撫でれば
사무카제가 쯔메타쿠 카오오 나데레바
따스하던 너의 두 뺨이
暖かかった 貴方の頬が
아타타칻타 아나타노호호가
몹시도 그리웁구나
あまりに 恋しすぎる。
아마리니 코이시스기루
푸르던 잎 단풍으로 곱게 곱게 물들어
青い 葉は 紅葉に 綺麗に 綺麗に 染まって
아오이 하와 모미지니 키레이니키레이니 소맏테
그 잎새에 사랑의 꿈을
あの葉に 恋の夢を
아노하니 코이노유메오
고이 간직 하렸더니
大事に 秘めようと 思ったのに。
다이지니 히메요-토 오몯타노니
*
아~ 그 옛날이 너무도 그리워라
あ~ あの昔が あまりに 恋しすぎる。
아~ 아노무카시가 아마리니 코이시스기루
낙엽이 지면 꿈도 따라
落ち葉が 散ったら 夢も 共に
오치바가 칟타라 유메모 토모니
가는 줄 왜 몰랐던가
消えるのを なぜ 知らなかったのか。
키에루노오 나제 시라나칻타노카
사랑하는 이 마음을
恋する この心を
코이스루 코노코코로오
어찌하오 어찌하오
どうしよう。 どうしよう。
도-시요- 도-시요-
너와 나의 사랑의 꿈
貴方と私の 恋の夢が
아나타토와타시노 코이노유메가
낙엽따라 가버렸으니
落ち葉と 共に 行ってしまったから。
오치바토 토모니 읻테시맏타카라
原曲 : Anything That's Part Of You (Elvis Presley) <1962年>
訳詞 : 강찬호(カンチャンホ)
飜案原唱 : 차중락(チャジュンラク) <1967年>
'韓國歌謠飜譯 (女) > 장윤정' 카테고리의 다른 글
목포행 완행열차(木浦行き緩行列車, 목포유키 캉코-렛샤) - 장윤정(チャンユンジョン) (0) | 2019.04.28 |
---|---|
섬마을 선생님(島村の男, 시마무라노히토) - 장윤정(チャンユンジョン) (0) | 2015.09.02 |
목포의 눈물(モッポの涙, 몹포노나미다) - 장윤정(チャンユンジョン) (0) | 2014.07.01 |
꽃(花, 하나, Flower) - 장윤정(Jang Yoon-Jeong, チャンユンジョン, 張允瀞) (1) | 2012.12.16 |