津軽海峡・冬景色(쯔가루카이쿄-・후유게시키,
츠가루 해협 겨울 풍경) - 小林幸子(코바야시사치코)
1)
上野発の 夜行列車 おりた 時から
우에노하쯔노 야코렛샤 오리타 토키카라
우에노발 야간열차에서 내릴 때부터
青森駅は 雪の中
아오모리에키와 유키노나카
아오모리역은 눈이 날리고
北へ 帰る 人の群れは 誰も 無口で
키타에 카에루 히토노무레와 다레모 무쿠치데
북쪽으로 돌아가는 사람들은 누구도 말없이
海鳴りだけを きいている
우미나리다케오 키이테 이루
해명(海鳴)만을 듣고 있어요
私も ひとり 連絡船に 乗り
와타시모 히토리 렌라쿠센니 노리
나도 혼자 연락선을 타고
こごえそうな 鴎 見つめ 泣いて いました
코고에소-나 카모메 미쯔메 나이테 이마시타
추워 얼어버릴 것 같은 갈매기를 보면서 울고 있었어요
ああ~ 津軽海峡冬景色
아아~ 쯔가루카이쿄-후유게시키
아아~ 츠가루 해협 겨울 풍경이여!
2)
ごらん あれが 竜飛岬 北のはずれと
고랑 아레가 답피미사키 키타노하즈레토
<보세요, 저기가 답피곶의 북쪽 변두리예요!>라고
見知らぬ 人が 指を さす
미시라누 히토가 유비오 사스
낯선 사람이 손가락으로 가리키네요
息で くもる 窓のガラス ふいて みたけど
이키데 쿠모루 마도노가라스 후이테 미타케도
입김으로 흐려진 유리창을 닦아 보아도
はるかに かすみ 見えるだけ
하루카니 카스미 미에루다케
아득히 멀리 희뿌연 안개만 보일 뿐이에요
さよなら あなた 私は 帰ります
사요-나라 아나타 와타시와 카에리마스
안녕히! 당신! 나는 돌아가렵니다
風の音が 胸を ゆする 泣けと ばかりに
카제노오토가 무네오 유스루 나케토 바카리니
바람 소리가 울라고만 하는 듯이 내 마음을 흔들어요
ああ~ 津輕海峽冬景色
아아~ 쯔가루카이쿄-후유게시키
아아~ 츠가루 해협 겨울 풍경이여!
(후렴)
さよなら あなた 私は 帰ります
사요-나라 아나타 와타시와 카에리마스
안녕히! 당신! 나는 돌아가렵니다
風の音が 胸を ゆする 泣けとばかりに
카제노오토가 무네오 유스루 나케토바카리니
바람 소리가 울라고만 하는 듯이 내 마음을 흔들어요
ああ~ 津軽海峡冬景色
아아~ 쯔가루카이쿄-후유게시키
아아~ 츠가루 해협 겨울 풍경이여!
-. 津軽海峡(쯔가루카이쿄-, 츠가루 해협) :
北海道(홋카이도) 南端과 本州(혼슈) 北端 青森県(아오모리현)사이에 있는
東海와 太平洋을 잇는 海峡。
-. 瀧飛崎(탑피미사키, 닷피곶) :
青森県(아오모리현) 東津軽郡(히가시츠가루군) 外ヶ浜町(소토가하마마치)에
있는 津軽半島(츠가루 반도)의 最北端, 津軽海峡(츠가루 해협)에 돌출한 곶。
作詞 : 阿久 悠(아쿠 유-)
作曲, 編曲 : 三木 たかし(미키 타카시)
原唱 : 石川 さゆり(이시카와 사유리) <1977年(昭和 52年)>
'日本音樂 (女) > 小林幸子' 카테고리의 다른 글
喝采(캇사이, 갈채) - 小林幸子(코바야시사치코) (0) | 2017.04.03 |
---|---|
別離(와카레, 이별) - 小林幸子(코바야시사치코) (0) | 2016.11.17 |
面影の郷(오모카게노사토, 추억 속의 고향) - 小林幸子(코바야시사치코) (0) | 2016.09.29 |
おんなの酒場(온나노사카바, 여인의 주점) - 小林幸子(코바야시사치코) (0) | 2014.09.05 |
ふたたびの(후타타비노, 다시 한번 더) - 小林幸子(코바야시사치코) (0) | 2014.06.25 |