酔って候(욛테소-로-,
취해 있나이다) - 石川さゆり(이시카와사유리)
1)
笑っちゃいますか 浮気されて 笑っちゃいますか 涙ウルウル
와랃챠이마스카 우와키사레테 와랃챠이마스카 나미다우루우루
웃어버리나요? 그가 바람피워서? 웃어버리나요? 눈물이 글썽글썽.
許しちゃうのが 女だと? 笑っちゃいますネ トコ 兄さん 冷酒 持ってこい
유루시챠우노가 온나다토 와랃챠이마스네 토코 니-상 히야 몯테코이
용서해 버리는 것이 여자라고요? 웃어버리네요. 이봐요! 오빠, 찬술 가져와요!
星の数ほど 男は いても 当り外れが 多すぎる
호시노카즈호도 오토코와 이테모 아타리하즈레가 오오스기루
별의 수만큼 남자는 많이 있지만 빗나간 인연이 너무 많은데
それでも 懲りずに アアア~ チョイト 好きに なり
소레데모 코리즈니 아아아~ 쵸이토 스키니 나리
그래도 진력이 나지 않고 아아아~ 보세요! 좋아하게 되어요
怒っちゃいますか 浮気されて 殴っちゃいますか 涙ウルウル
노콛챠이마스카 우와키사레테 나굳챠이마스카 나미다우루우루
화내버리나요? 그가 바람피워서? 세게 때려 버리나요? 눈물이 글썽글썽.
この指 とまれ… 笑っちゃいますネ トコ 姉さん 今宵 ふられて 酔って候
코노유비토마레… 와랃챠이마스네 토코 네-상 코요이 후라레테 욛테소-로-
내게 오세요!… 웃어버리네요. 이봐요! 언니, 오늘 밤 채여서 취해 있나이다
2)
笑っちゃいますか けじめつけて 笑っちゃいますか 未練タラタラ
와랃챠이마스카 케지메쯔케테 와랃챠이마스카 미렌타라타라
웃어버리나요? 관계를 매듭짓고서? 웃어버리나요? 미련이 줄줄 흐르는데.
待っているのが 女だと? 笑っちゃいますネ トコ 兄さん 冷酒 持ってこい
맏테이루노가 온나다토 와랃챠이마스네 토코 니-상 히야 몯테코이
기다리고 있는 것이 여자라고요? 웃어버리네요. 이봐요! 오빠, 찬술 가져와요!
一度 抱かれりゃ 二度目を 待って 春の逃げ水 蜃気楼
이치도 다카레랴 니도메오 맏테 하루노니게미즈 싱키로-
한 번 안기면 두 번째를 기다리는 봄의 <니게미즈> 신기루
それでも 飽きずに アアア~ チョイト 夢を 見る
소레데모 아키즈니 아아아~ 쵸이토 유메오 미루
그래도 진력이 나지 않고 아아아~ 보세요! 꿈을 꾸어요
からんじゃいますか けじめつけて 捨っちゃいますか 未練タラタラ
카란쟈이마스카 케지메쯔케테 스텓챠이마스카 미렌타라타라
성가시게 구나요? 관계를 매듭짓고서? 버려버리나요? 미련이 줄줄 흐르는데.
この指とまれ… 笑っちゃいますネ トコ 姉さん 今宵 したたか 酔って候
코노유비토마레… 와랃챠이마스네 토코 네-상 코요이 시타타카 욛테소-로-
내게 오세요!… 웃어버리네요. 이봐요! 언니, 오늘 밤 몹시 취해 있나이다
-. トコ(토코) :
추임새의 하나, 즉, 흥을 돋우기 위하여 삽입하는 소리임
-. 候(そうろう, 소-로-) :
‘あり(있다)’ ‘をり(있다)’의 겸손한 또는 공손한 말투
-. この指とまれ(코노유비토마레) :
일본 아이들이 놀려고 할 때 손가락을 세우고 この指とまれ
(이 손가락 잡아라!)하며 친구들을 모음. 여기서는 <내게 오세요!>로 의역함
-. 逃げ水(니게미즈) :
초원이나 아스팔트 길 같은 데서 멀리 물이 있는 것처럼
보이다가, 가까이 가 보면 또 멀어져 가는 대기 현상, 일종의 신기루
作詞 : 吉岡 治(요시오카 오사무)
作曲 : 杉本 眞人(스기모토 마사토)
原唱 : 石川 さゆり(이시카와 사유리) <1999年 4月 7日 発売>
'日本音樂 (女) > 石川さゆり' 카테고리의 다른 글
大阪つばめ(오오사카쯔바메, 오사카 제비) - 石川さゆり(이시카와사유리) (0) | 2017.07.22 |
---|---|
うたかた(우타카타, 물거품) - 石川さゆり(이시카와사유리) (1) | 2017.05.22 |
恋は天下のまわりもの(코이와텡카노마와리모노, 사랑은 세상에 돌고 도는 것) - 石川さゆり(이시카와사유리) (0) | 2017.05.09 |
転がる石(코로가루이시, 구르는 돌) - 石川さゆり(이시카와사유리) (1) | 2017.02.14 |
港町十三番地(미나토마치 쥬-삼반치, 항구 도시 13번지) - 石川さゆり(이시카와사유리) (0) | 2016.10.12 |