日本音樂 (男)/其他 男歌手

江差だより(에사시다요리, 에사시 소식) - 成世昌平(나루세쇼-헤이)

레알61 2017. 8. 1. 17:14

江差だより(에사시다요리, 
에사시 소식) - 成世昌平(나루세쇼-헤이)

 

江差だより - 成世昌平.mp3
2.74MB

     

 

1)
江差追分 聴きながら  あなたに 手紙 書いてます
에사시오이와케 키키나가라 아나타니 테가미 카이테마스
<에사시 오이와케>를 들으면서 당신께 편지를 쓰고 있어요

二人世帯の母さんに  ひとり暮らしを してくれと
후타리죠타이노카-산니 히토리구라시오 시테쿠레토
2인 가구 살림하시는 어머님께 혼자 생활하시라고

とても 云えずに とても 云えずに  困っています
도테모 이에즈니 토테모 이에즈니 코맏테이마스
도저히 말 못 하고, 도저히 말 못 하며 난처해하고 있어요

 


2)
数え五つの幼児(おさなご)の  手を引き 辿(たど)り着いた 巷(まち)
카조에이쯔쯔노오사나고노 테오히키 타도리쯔이타 마치
이제 겨우 다섯 살 된 나의 손을 이끌고 물어물어 도착한 항구 마을

それが ここだと 母さんが  涙ながらに 手を とって
소레가 코코다토 카-상가 나미다나가라니 테오 톧테
그곳이 여기라고 어머님이 눈물을 흘리시며 손을 잡고

苦労したよと 苦労したよと  話してくれる
쿠로-시타요토 쿠로-시타요토 하나시테쿠레루
고생했다고, 고생했다고 말씀해 주셨지요

 


3)
カモメ島から ゴメが 来て  旅立てなんて 急かします
카모메시마카라 고메가 키테 타비다테난테 세카시마스
갈매기섬에서 괭이갈매기가 찾아와서 길을 떠나라는 둥 재촉을 하네요

でもね そうなりゃ 母さんに  辛い 想いを させるから
데모네 소-나랴 카-산니 쯔라이 오모이오 사세루카라
하지만 그리되면 어머님의 마음을 괴롭게 해드리는 거니까

それも 出来ずに それも 出来ずに  悩んでいます
소레모 데키즈니 소레모 데키즈니 나얀데이마스
그것도 하지 못하고, 그것도 하지 못하며 고민하고 있어요

 


-. 가사 내용 : 
옛날 한 여인(어머니)이 어떤 사정으로 다섯 살짜리 아이를
데리고 홀로 찾아와서 정착한 곳이 지금의 어머니가 사는 곳인데
지금은 그곳을 떠나 홀로 도회지 생활을 하는 자식(딸)이 결혼을
하게 되니 어머니에게 홀로 사시라고 통보하는 내용

-.江差(에사시) : 
홋카이도 오시마(渡島)반도 서쪽 해안의 청어잡이 항구도시

-. 追分(오이와케) : 
애조띤 마부(馬夫) 노래로써 일본 고대 민요의 한 장르로 분류됨.
おいわけぶし(오이와케부시)의 줄임말

-. ゴメ(고메) : 

츠가루 지방의 방언, 괭이갈매기를 말함

音源 : 碧泉 님
作詞 : もず 唱平(모즈 쇼-헤이)
作曲 : 四方 章人(요모 아키토)
原唱 : 成世 昌平(나루세 쇼-헤이) <2017年 7月 5日 発売>